Upright traducir ruso
418 traducción paralela
But he looked like a nice, upright young fellow, Ma.
Но он выглядел очень приятным и милым молодым человеком, ма.
All our work must be dictated by a single thought... that the German worker... be made an upright, proud and equally entitled national comrade.
Вся наша работа должна быть продиктована единой мыслью... о том что Немецкий рабочий... должен с гордостью быть равноправным национальным товарищем.
How can an unavoidable misfortune like this have any influence on the upright citizens of our fair city? - Baloney.
Как связаны нелепое стечение обстоятельств и политические пристрастия честных граждан нашего города?
This one is called Mrs Upright.
Её зовут Миссис Апрайт.
Aglaia, a fiancée holds oneself upright.
Аглая, помолвленная девушка должна держаться прямо.
"At the time... " Captain Stuart was kneeling upright...
В этот момент капитан Стюарт стоял на коленях, выпрямившись,
I always fancied I had a fine, upright look... and that an honest heart shone out of my not-too-splendid face.
Я всегда полагал, что у меня прекрасный, прямой вгляд, и что честное сердце сияет на моём не слишком блестящем лице.
But not for me anymore. Not for a foursquare, upright, downright, forthright, married lady.
Роль отличная, превосходная, но она не для меня, не для сорокалетней замужней женщины.
And, uh... I believe will never stand upright... till Richard wear the garland of the realm.
Боюсь, что на ноги ему не встать, пока не будет Ричард венценосцем.
I suppose that since man began to walk upright... he has been interested in space and speed.
ѕолагают, что с момента, как человек слез с дерева и начал ходить, он мечтал научитьс € летать и быстро двигатьс €.
What about the knife this fine, upright boy admitted buying the night of the killing?
Итак нож, который этот правильный мальчик купил перед убийством.
Now pour and be sure the coffeepot is upright before you take the cup away.
Теперь наливай И следи, чтобы кофейник стоял прямо, когда ты убираешь чашку.
You, Luca, will lead a more upright, honest life.
Я знаю твердо : твоя жизнь будет более справедливой и честной.
But she has a very upright nature.
Но у нее очень открытый характер.
- Put it upright.
- Поставь на ребро.
I've got to get it upright.
Нужно включить его!
"... when he was honest and upright and clean.
Бонни и Клайд человечны.
"Proteus brought the upright beast into the garden and chained him to a tree and the children did make sport of it."
"И Пpoтeй пpивeл в caд пpямoxoдящee cyщecтвo и пpикoвaл eгo к дepeвy, - и дeти зaбaвлялиcь c ним".
Can you stand upright?
Вы Можете встать?
Keep it upright.
Держите это вертикально.
Take off your eyeglasses and return your seats to their upright position!
Все снимите очки... и поставьте кресла в вертикальное положение.
Take off your eyeglasses and return your seats to their upright position.
Все снимите очки и поставьте кресла в вертикальное положение.
Stay upright!
Прямо стой!
My dog-like nose stands upright My eagle-eye can peep
А нюх, как у собаки, А глаз, как у орла.
Whatever you do, don't stand it upright.
Ни в коем случае не ставьте его стоя.
He walked upright like a person, he wore clothes as a man as well... however he was a wolf from the steppes.
Он ходил на двух ногах, носил одежду и был человеком, но по сути он был степным волком.
- You'll be walking upright in no time, Peppino.
Вы будете ходить в вертикальном положении в кратчайшие сроки, Пеппино.
We're trying to keep her upright.
Мы пытаемся удержать ее вертикально.
You can't go out like that, you're all upright!
Ты не можешь так выйти, у тебя всё ещё стояк!
And now see the art walks upright wear jacket, wears pants, swings saber!
А вот, посмотрите, что сделало искусство : ходит на двух ногах, китель, брюки... берёт саблю!
In water, algae like this can grow into long strands, but robbed of the support of water, none has a sufficiently rigid stem to allow it to grow upright.
В воде, морские водоросли, такие как эта, могут превратиться в длинные нити, но стоит отнять поддержку воды, и становится видно, что у них нет достаточно твердого стебля, чтобы стоять вертикально.
In the course of time, some plants developed that were able to grow upright and several feet tall.
Со временем, некоторые растения развились и стали в состоянии стоять вертикально, высотой в несколько футов.
However, at ground zero Kulik found upright trees stripped of their branches but not a trace of the meteorite or its impact crater.
Тем не менее, в эпицентре Кулик обнаружил только стоящие деревья, лишенные ветвей, и никаких следов метеорита или огромного кратера.
But then they came down from the trees and stood upright.
А затем они слезли с деревьев и встали на задние лапы.
Many stood upright and had some fair intelligence.
Многие из них были прямоходящими и имели зачатки разума.
Unlike the chimpanzee, our ancestors walked upright freeing their hands to poke and fix and experiment.
В отличие от шимпанзе, наши предки были прямоходящими, их руки были свободны для действий и экспериментов.
But he then went on to argue that they didn't look all that funny that extraterrestrial beings must have hands and feet and stand upright and have writing and geometry.
Но потом продолжал рассуждать, что они не могут быть слишком странны, инопланетянам полагается иметь руки и ноги, ходить вертикально, знать письменность и геометрию.
It reflects an upright, clean interior thus influencing the surroundings.
Это требование дисциплины... и обстановки военного времени.
I want men beside me who are upright and fair.
Со мной рядом люди честные и справедливые.
Peter grew into an upright young man.
В тоже время его отец стал слабее, горюя по своей умершей жене, матери Петера. Петер вырос молодым и сильным мужчиной.
We weren't meant to stand upright.
Мы не должны стоять на двух ногах.
He stood upright, without shelter, absorbed in almost continuous prayer.
Он стоял на нем, не имея никакого укрытия, и почти постоянно молился ".
Sporty? - Strong and upright and wonderful!
- Это - нежное божество, Берти.
The criminals fear Hercule Poirot so much that they have repented of their naughty ways and have become upright citizens.
Преступники так боятся Эркюля Пуаро что раскаялись в своих гадких деяниях и стали самыми честными гражданами.
Was sir aware, I'm in the business of wondering, that I made so bold as to remark to the youngest of my mothers earlier today on the goodness of the morning, as she wheeled me into an upright position?
Осмелюсь предположить, сэр и не подозревает о том, что сегодня, пробудившись и потянувшись в своей кроватке, именно так я охарактеризовал утро в разговоре с мамочкой.
The dominoes will fall no more, and the ramparts will remain upright.
Домино не будут больше падать, и твердыни останутся стоять.
Put seat backs in their upright position.
Переведите спинки кресел в вертикальное положение.
Just put the plane in an upright position.
Лучше самолет переведи в вертикальное положение.
My charms crack not, my spirits obey ; and time goes upright with his carriage.
Власть чар сильна, покорно служат духи, И колесница времени как должно Везет свой груз.
They have a directory but the problem with it is, even if you figure out where you are and where you wanna go you still don't really know, sometimes, which way to walk because it's an upright map.
У них есть карта но проблема в том, что даже если вы поймете где вы и куда вам надо попасть все равно остается вопрос в какую сторону идти потому что карта вертикальная.
" There at Bolgheri, high and upright,
В Болгери местный путь из Сан Гуидо есть.