Urge traducir ruso
1,145 traducción paralela
It's all happening because I'm completely ignoring every urge towards common sense and good judgment I've ever had.
Так получилось, потому что я совершенно игнорировал каждое побуждение к здравому смыслу и хорошему суждению.
The human urge to wave at total strangers just moving by is very strong, isn't it?
Желание людей помахать совершенно незнакомым, которые просто проходят мимо очень сильное, так ведь?
The urge to return home was implanted in your genetic makeup.
Стремление вернуться домой было имплантировано в вашу генетическую структуру.
And when a man gets to eyeballin'me, it make my Agent Orange act up, and I get the urge to kill!
И когда кто-нибудь на меня так пялится, моя кровь закипает и мне хочется убивать!
He can ride all right, but he's got no body urge.
Он неплохой наездник, но в нем совершенно нет животной страсти.
A woman's urge to motherhood is old as the earth.
Стремление женщины к материнству старо как сама земля.
- Why did you not urge him to stay?
- Почему ты не упросила его остаться?
If you have any influence over him, please urge him to stop this foolishness.
Если вы имеете на него хоть какое-то влияние, прошу вас, убедите его прекратить эту глупость.
Very promising. Only, it seems all that ingenuity is marred by... Well, not exactly a juvenile urge to shock... but something of the sort.
Однако мне кажется, что вся эта изобретательность несколько подпорчена,... как бы это сказать, не то чтобы подростковым желанием шокировать, но... что-то в этом роде.
"by unanimous consent, would like to thank him " for a job well done, as well as "urge him to run for another term as President of California University."
со всеобщего согласи € хотели бы поблагодарить его за отлично проделанную работу и призвать его баллотироватьс € на следующий срок на должность президента алифорнийского университета ѕравильно!
After you scarfed up my mutton I had the irresistible urge to make pork chops for you.
ѕосле того, как ты с таким удовольствием уплетал мою баранину у мен € по € вилось непреодолимое желание приготовить тебе свиную отбивную.
Resist the urge at all costs.
Любой ценой избегай искушения.
But without the parental influence they'll get the urge to fly, but won't know where they're going.
Позднeй оceнью. Hо бeз pодитeлeй они нe будут знaть, кудa им лeтeть.
We strongly urge all Norwegians to remain calm and composed in this our country's most trying of times.
Мы призываем всех норвежцев сохранять сдержанность и спокойствие в тяжелый час испытаний, постигших нашу страну.
But I strongly urge you to consider the use of this as a secondary initiative.
Но я хотел бы, чтобы этот вариант был запасным.
Colonel, I really urge you not to go ahead with this.
Полковник, я настоятельно рекомендую отказатся от испытания.
Meanwhile... for your own safety, I urge everyone to stay in your quarters until this is over.
А пока что ради вашей безопасности, я настоятельно рекомендую всем оставаться в ваших каютах, пока всё это не закончится.
Several Senate committees in Earth Dome will hold closed hearings to discuss the issue and urge the appointment of a special prosecutor to evaluate the evidence.
Тем временем некоторые сенатские комитеты в Земном Куполе проводят закрытые заседания, на которых обсудят этот вопрос и назначат официального обвинителя для оценки улик. "
I urge you to take it up with him.
Я настаиваю, чтобы вы с ним поговорили.
Hey, how can you listen to this without feeling the urge to dance?
Не могу просто слушать, так и хочется танцевать!
You're not going to deny that urge, are you? What?
Ты ведь не подавишь этот импульс, правда?
If, one day, you get a terrible urge to see me, you seek me out and say, I'm here because I want to see you or have you near.
Если в один прекрасный день вам страстно захочется увидеть меня вы найдёте меня и скажете : "Я здесь, потому что хочу видеть вас и быть рядом".
I urge you to order reinforcements for the patrol during the parade.
Я прошу вас выслать подкрепление, для Патрулей во время парада.
I'd urge you to do the same.
Чего и тебе советую.
I don't have the urge to get married, and neither does she, I believe.
У меня нет желания жениться на ком бы то ни было.
Though I can command the heavens and urge comets to change their course, all this is nothing next to your grace, your wisdom, and the glory that lives in your eyes
Хотя я могу повелевать запредельным и заставлять кометы менять свой курс, все это - ничто в сравнении с вашей доблестью, вашей мудростью и славой, что живет в ваших глазах.
You've combined food and sex into one disgusting, uncontrollable urge.
Ты объединил еду и секс в одно отвратительное, неконтролируемое желание.
It's that goddamn maternal urge.
Черт, это же материнский зуд.
As your chairman, I urge you to agree.
Как председатель, я призываю вас поддержать меня.
I didn't really feel the particular urge to talk to anybody... and then I saw you walk in the room.
Я реально не хотел никого видеть... и тогда я увидел тебя, детка!
Something came over me... this urge to come over here and talk to you.
Это было сильнее меня... я должен был подойти к тебе.
The barbaric urge to watch gladiators battling has not changed since the Roman era.
Варварский обычай наблюдать борьбу гладиаторов не изменился со времен Римской империи.
I get this urge to take them home, and talk some sense into them.
- Извините? - Я знаю почему моя жена убила себя.
I urge you to keep them secure.
Я настаиваю, чтобы их охраняли
I had this sudden urge to call, but I'd just left him. Hell, my lips were still swollen.
Мне страшно захотелось позвонить, но мы только что расстались... и у меня еще болели губы.
I remember being seized by the urge to just rip off my clothes and run into the night and live in the forest and become something wild.
Помню, мне хотелось сорвать с себя одежду и убежать посреди ночи в лес, поселиться там и превратиться в...
I just had this uncontrollable urge to smash the tablet.
Я просто почувствовал непреодолимое желание разбить табличку.
Benjamin, you're not getting another urge, are you?
Бенджамин, ты не испытываешь еще одного желания, правда?
It should control the urge to hyperventilate and alleviate some of your anxiety.
Чтобы вы не дышали учащенно, и уменьшить ваше беспокойство.
I understand, but I urge you to reconsider in light of the following!
Мне понятна ваша позиция, но я призываю пересмотреть её!
But, you know I do feel the urge to kill someone here.
Но, ты знаешь... у меня непреодолимое желание убить тут кого-нибудь.
I feel a serious game urge to get out of here.
Я чувствую сильное игровое побуждение... убраться отсюда.
I have a terrible urge to port into it.
У меня сильнейшее желание подключиться.
Trying to integrate the urge into a more well-rounded lifestyle.
Пытался совмещать свои порывы с более спокойным образом жизни.
We urge you lesser forms of filth not to push the bounds and cross over... into true corruption, into our domain.
Если ваши грязные помыслы и проступки переродятся в подлинные грехи, лучше бы вам не встречаться с нами.
I urge you not to see this woman.
Настоятельно советую не встречаться с ней.
Do you have the urge to go off, to ride to unknown destinations? For what point?
Ну тогда, единственное, о чем я могу подумать, это мощь локомотива... чистейшая потенциальная сексуальная энергия, возбуждающая твою мужественность.
And I really urge people not to Jump to snap Judgements.
И я действительно призываю людей не спешить высказывать своё мнение.
If there is something then, that you want to achieve badly that's an urge that is inside you, like music in your heart.
Но, если есть что-то такое, чего очень хочешь добиться... оно сидит в тебе и придаёт тебе сил, как музыка в твоём сердце.
It's a healthy urge.
Это здоровые инстинкты.
It's a genuine game urge.
Настоящий игровой порыв.