Variety traducir ruso
953 traducción paralela
And yet a rich variety of sounds can come out of it... isn't it?
Как всего четыре струны на деревянном корпусе могут издавать столько разных звуков?
♪ And a chef who can make omelets a variety of ways ♪
# И шеф-повар может сделать разнообразные омлеты #
The variety show agent Bernhardi.
Импресарио варьете Бернхарди.
The girl must join the variety show.
Эта девушка должна обязательно выступать в варьете.
If I was wanting her, I'd try the Variety Music Hall.
Если б она была мне нужна, я бы попробовала Варьете.
I thought I was being nice to all of you by adding some variety to the curriculum.
Я думал, вы будете рады отойти немного от программы.
- Nor goddesses of any variety.
- И богини любого рода.
We are playing for the moment in a variety theater but...
Нам выступать еще в театре Уолейс, но...
I checked his index and found that he had every variety except one.
Я проверил его каталог и обнаружил, что у него были все, кроме одной.
Do something else for variety.
Сделай что-нибудь еще для разнообразия.
Did you read Variety today?
Ты читал сегодняшнюю "Варьете"?
You met her at the Palace variety theater.
Итак, вы встретили ее в варьете "Палас".
That explains the placement of this number... in tonight's variety show.
Что объясняет его порядковый номер В вечернем шоу
And serve us a variety of delicious dishes, will you?
Вы принесёте нам много изысканных блюд, не так ли?
An innumerable variety of them.
Каких только нет.
You do have a certain variety, don't you?
У вас большой выбор?
well, frankly, madam, within that price range, the variety of merchandise is rather limited.
По-правде, мадам, в пределах этой суммы количество товара несколько ограничено.
They skipped the variety act tonight so we could use the theater.
Сегодня они отменили все сеансы, поэтому весь кинотеатр в нашем распоряжении.
To help you reclaim the planet surface, our zoological gardens will furnish a variety of plant life.
Чтобы помочь вам восстановить поверхность планеты, наши зоологические сады снабдят вас различными растениями. Послушай, я заключу с тобой сделку.
NO. WELL, IT'S ALL VARIETY, AIN'T IT?
Зато разнообразие, не так ли?
Never trust a woman - even the four-legged variety.
Никогда не доверяйте женщинам - даже четвероногой разновидности.
She has a great variety of information, haven't you?
- Она обладает колоссальным количеством информации, не так ли, дорогая?
Practising a peculiar variety of diplomacy, sir.
Практикую особый вид дипломатии, сэр.
They've got a variety of crops in.
Это правда. У них много культур.
This is why acid is used in a wide variety of places... Perhaps out of a need for evasion.
Вот почему кислота используется в самых разных местах возможно, из-за потребности в бегстве.
A nice variety you have there, not bad at all.
Прекрасный отсюда вид.
Have you thought about life just a variety of fragments?
¬ ам когда-нибудь приходило в голову, что наша жизнь зависит от любой мелочи?
I don't know the variety.
Я не знаю, что это за вид.
What a variety of senses you have.
Сколько у вас разных чувств.
I sing, I dance, I play all variety of games.
Я пою, танцую, играю в разные игры.
At the Junka Munka club they have a great variety show
В клубе "Юнка Мунка" у них замечательное эстрадное шоу.
Prostitutes, female and male homosexuals, heterosexuals, various combinations of each masturbators, necrophiliacs, almost every variety of sexual experience known to exist has taken place in this room.
проститутки, гомосексуальные мужчины и женщины, гетеросексуалы, все они в различных комбинациях. Онанисты, некрофилы. Тут были представители почти всех сексуальных предпочтений.
Some wear the same masks all their lives. Mothers use a variety of masks.
Некоторые носят такие маски всю свою жизнь а другие используют кучу масок.
"I planted this variety as they're best."
"Стручковая фасоль самая вкусная".
Rome is filled with a variety of rebels.
рим заполнен множеством мятежников.
I like to keep a variety.
Стараюсь вносить разнообразие.
A variety of weapons.
Из всех видов оружия.
She likes experiment and she likes variety.
Она любит экспериментировать. Она любит разнообразие.
It's the variety that comforts me.
А разнообразие в жизни меня лишь тонизирует.
Age cannot wither her, nor custom stale Her infinite variety : other women cloy The appetites they feed : but she makes hungry Where most she satisfies ;
её краса не блекнет от годов, привычкою исчерпать невозможно в ней дивного разнообразья чар, и между тем как женщины другие, питая, и насытить могут страсть, царица лишь усиливает голод, чем более желает утолить.
That's what I'd like to film, for example, a variety show at the Barafonda Theatre, thirty years ago, at the beginning of the war.
Вот, что я бы хотел вспомнить... Варьете в театре Барафонда. Как это было тридцать лет назад, в начале войны.
I didn't care to take the long way I wanted that Friday see the cascade that was in the center of the island which water had made more rich his nature surrounded it with a great variety of plants and different species of animals.
Мне было все равно, что оно было так далеко. Я был рад, что Пятница увидел каскад, сердце острова, где, благодаря воде, природа была богаче, а вокруг было большое разнообразие растений и различных видов животных.
Plenty of variety.
Очень разнообразные.
The efficiency and variety of our light industrial installations are a joy to behold.
Кто угодно будет рад владеть столь эффективными и разнообразными предприятиями легкой промышленности.
The variety of sentient life forms is infinite.
Разнообразие разумных форм жизни бесконечно.
We will show you that in the future you can build yourself a game at your own will, a game which will no longer turn into pieces arbitrarily any time. Order them and reform it all again... you'll have an infinite variety for yourself to play with...
Тому, кто изведал распад своего "я", мы показываем, что куски его он всегда может в любом порядке составить заново и добиться тем самым бесконечного разнообразия в игре жизни.
A little variety?
Для разнообразия.
My eventual purpose is to replace the human being in a variety of difficult and dangerous tasks.
Моя конечная цель - заменить человека во множестве трудных и опасных областей.
The sexual stage provides the variety of offspring necessary for continued evolution.
Половая стадия обеспечивает разнообразие потомства, что необходимо для их развития.
It is the Borgia variety, captain.
Это разновидность борджии.
Here you have the modern-day saturnalia, the variety show.
Вот такова современная сатурналия, варьете.