Via traducir ruso
1,240 traducción paralela
I gave him an injection to boost what he was getting via the syringe drive.
Я сделала ему инъекцию, чтобы увеличить эффект от того, что он получил через помпу.
Why risk it, she's 45 minutes away via the G.W.
- До дома - всего сорок пять минут.
Just do it via satellite. Aii right?
Хотя бы через спутник.
Most importantly, once you've connected to the bomb... a signal will be established via satellite... between your computer and Wells's here... who'll try to steal the arming codes while you check the bomb.
Когда вьI подключитесь к бомбе, установится спутниковая связь с компьютером Уэллеса.
We should be getting that information via fax any minute now.
Информация должна поступить с минуты на минуту.
Briefly, "That on March 17, you and four other men... " took six women via private jet... "from Las Vegas to Los Angeles..."
Известно что вы и ещё четверо мужчин взяли шестерых женщин в свой частный самолёт из Лас-Вегаса в Лос-Анджелес.
It was sent to the local news bureau there and sent to us via satellite just a few minutes ago.
Пару минут назад эти кадры через спутник переслали нам.
Tobolsk via Petersbourg
До Тобольска, через Питер.
It's just that My husband doesn't even speak to me We communicate via correspondence only
Просто дело в том, что мы с мужем даже не разговариваем мы общаемся только по почте и, короче говоря он ни за что не согласится на развод
It's made by an eccentric perfumer on the Via Santa Croce, No.17.
Сделано одним эксцентричным парфюмером с улицы Виа Санта Кроче, дом 17.
But I can promise you'll make enough via my firm to date any and all the girls you'd like. - Listen,
Обещаю, здесь ты заработаешь столько, что выберешь себе любую девушку.
Sadly, we won't be dabbling in Roth's stream of consciousness sexual rivers much longer. But fate assigned us some additional reading last night via e-mail.
К сожалению, мы больше не будем купаться в сексуальных реках потока сознания Рота, но судьба назначала нам дополнитель - ное чтиво вчера вечером посредством электронной почты.
We can make arrangements to have him shipped via rail or freight.
Можно организовать доставку по железной дороге.
Il mare e le onde andiamo via.
( говорит по-итальянски ) II mare e Ie onde andiamo via.
We are right now locating A1012K via satellite.
Мы вычисляем местоположение A1012K через спутник.
But today the tower did not only announce that it was time to go shopping but also, by a signal which nobody despite Martha's initial concern could have confused with the ringing of the hours, a warning that somebody was approaching via Canyon Road from Georgetown.
Но сегодня колокольня не только в очередной раз подсказывала людям, что пора идти за покупками. С неё прозвучал сигнал, который несмотря на опасения Марты, никто не спутал с колоколом, извещавшим о начале очередного часа.
but luckily the harvest was home and via the freight industry had found a market despite the ever disappointing prices.
Но к счастью, урожай был уже собран и при помощи сотрудника индустрии грузоперевозок нашел своё место на рынке, несмотря на невероятно огорчительные цены.
They rob the bank on Sunday and walk out via the store.
В воскресенье банк закрыт. Они его тихо грабят и в костюмах Санта Клаусов и через магазины выходят. Точно.
It's the chatter and gossip and we bob along from crap to useless, via twisted to conceited and vice versa.
Кругом одни слухи и сплетни. И мы мечемся от одной неизбежной ситуации к другой. И ничего сделать мы не можем.
A Tok'ra operative there can relay the results via their communication network.
Шпионы Токра там могут передать результаты через их сеть коммуникации.
You came by it via your own investigation?
Вы нашли его в ходе своего собственного расследования?
She was screwing Collins. We think she was feeding preview information to U-EX via Warner-Schloss.
Мы думаем, что она сливала предварительную информацию по отчету в "U-EX" через Уорнер-Шлосс.
It is if they come via U-EX Oil.
Когда они подбираются с подачи "U-EX Ойл".
What you believe to make carrying via the transactions of the Grandfather! ? To the Godaime they would not serve...
Они должны были знать это еще до проникновения.
Here why we carry via these papers
Мертвые не разговаривают, так?
She lives in Los Arcos, apartment 26D, via Appia.
Она живет в Лос Аркос, улица Аппиа, квартира 26D.
Number ten. Via Persio.
Улица Персио, дом 10.
Number ten. Via Persio.
Улица Персио, дом 10..
It's 1 Via Andreotti, unit 222.
По aдрecу Bиa Aндреотти, дом 17, ячeйкa 222.
I'm taking him to the Dead Sea. Via the Jordan valley.
Я везу его на Мертвое Море, через иорданскую долину.
We came from France via Italy,
Отправились из Франции через Италию,
Himmler made an offer to surrender to the allied powers. Via Count Bernadotte.
Гиммлер в Любеке предложил капитуляцию западным войскам через графа Бернадота.
Via Stockholm.
Через Стокгольм.
There are a lot of imposters here who like to hassle the pilgrims... carry their crosses down the via Dolorosa... just to make a few...
Есть много двойников здесь, который любят прилипать к пилигримам... тащат на себе крест через Виа... просто, чтобы сделать несколько...
Via satellite.
По спутнику.
Cut off radio communication with that ship... before they send via broadcast signal another computer virus... to affect our ship shortly before they blow us all up.
Вырубите радиосвязь с этим кораблём... пока они не передали через сигнал ещё один компьютерный вирус... чтобы поразить наш корабль перед тем, как всех нас взорвут.
" Please may I have a bet on Via Appia in the Lingfield race
"На" Виа Аппию ", пожалуйста.
Anything that can be transmitted via the blood can be transmitted through sex.
Секс. Все, что может передаться через кровь, может передаться через секс.
The most effective way to deliver the drug is right into his brain via the spine.
Самый эффективный способ доставить лекарство в мозг - прямиком через позвоночник.
But we're also going on a different journey, a journey into the depths of the human soul, via my acting techniques.
- Я говорю о людях вроде Ливингстона. Исследователях. Людях, которые погружались глубоко в сердце тьмы, чтобы столкнуться с ужасающей бездной лицом к лицу.
But we're also going on a different journey, a journey into the depths of the human soul, via my acting techniques.
Но мы также отправляемся и в другое путешествие, путешествие в глубины человеческой души с помощью моих актерских способностей
They will attempt to destroy the base via the command.
Они попытаться уничтожить базу с помощью команды самоуничтожения.
They're a parasitical alien race that steals advanced technology and rules via fear and intimidation and has a penchant for melodrama.
Паразитная инопланетная раса, которая крадет продвинутые технологии... и правит через страх и запугивание. Довольно высокомерны.
That she transferred 2,18 million kroner in cash today via Western Union.
Она сегодня обналичила 2.18 миллионов крон. Через Western Union.
Go via the Justice Minister.
Свяжитесь с министром юстиций.
Via a dummy corporation.
Через фирму-однодневку.
- Encrypt immediately and send it to General Kruedener's HQ via the field telegraph.
- Немедленно зашифровать и в штаб Криденера полевым телеграфом. Живо!
Sorry, Papa. But she's always on Nola's case, always discouraging her via innuendos.
Но она всё время цепляется к Ноле, постоянно расстраивая ее своими намеками.
Or 20 trains for Lille via Brussels.
Двадцать поездов в Лилль через Брюссель
They also tagged him via a tattoo on his inner lip.
Они также поставили ему метку-татуировку на губе.
I wanna break up with her... via the means of plant.
- Ага. Ясно. Сколько раз в день?