Vicariously traducir ruso
60 traducción paralela
He lived vicariously. He prayed with Mauriac, protested with Clavel,
Он так и жил : молился с Мориаком, протестовал с Клавелем, убивался с Камю.
I'm really disappointed in you. I've been living vicariously off of you for years.
Я всегда был твоим доверенным лицом, а ты и сейчас будешь молчать?
Let me live vicariously!
Поделись радостью!
Samantha, Miranda and Charlotte had all stopped by... to live vicariously through my first official date with Mr. Big.
Саманта, Миранда и Шарлотта пришли в гости ко мне... чтобы напутствовать на первое свидание с Мужчиной Моей Мечты.
Perhaps you can enjoy it vicariously.
возможно вы насладитесь вместо меня.
So this technology is living vicariously through you.
Значит эта технология воспринимает все через вас?
Now I've got a lot older, they tingle vicariously.
и их пощипывает за других людей.
Now, I don't need to live vicariously through your achievements.
У меня нет зависимости от твоих успехов.
I live vicariously through you, remember?
Я живу посредством тебя, помнишь?
- Let me live vicariously. You aren't, are you? - Are you?
Позволь же мне вести себя соответственно описанию.
I guess I'll just keep living vicariously through you.
Видимо мне просто придется держаться подальше от тебя.
In view, a humble vaudevillian veteran cast vicariously as both victim and villain by the vicissitudes of fate.
Пред вами скромный водевильный ветеран вдохновенно воплощающий и врага и друга волей фортуны.
Well, until we can, we'll just live vicariously through our intrepid superheroes. we'll just live vicariously through our intrepid superheroes. Well, let's hope that 5,000 readers -
Ну, пока нам нельзя, будем компенсировать это с помощью наших неустрашимых супер-героев.
Sorry, just living vicariously.
Простите, я нечаянно.
Are you familiar with the adverb "vicariously"?
Тебе знакомо значение наречия "субститутивно"?
Look, our listeners, they want to live vicariously through you.
Послушай, наши слушатели хотят жить другой жизнью за счет тебя.
As a matter of fact, have a lot of fun and I will live vicariously through you.
Я бы даже сказал, отрывайтесь по полной, и я буду чувствовать, что вы отрываетесь и за меня тоже.
Tell me Hollywoody stories and let me live vicariously. You mean boring stories?
Поведай мне интересные Голливудские истории.
What, are you some... lonely American girl who has to live vicariously through others?
Вы, одинокая американка, которой захотелось пожить чувствами других людей?
And I may have been living vicariously through you.
И мог жить, заменяя тебя.
Okay, clearly, your husband is deployed, and you are living vicariously through me.
твой муж в комнадировке, и ты отрываешься на мне.
Not if I'm forced to live vicariously through you. If you go to her house today and squander that colossal opportunity, - I swear to God I'll have you de-balled.
Нет, я живу твоей жизнью, а если ты пойдешь к ней и упустишь такую возможность, клянусь, я повеселюсь над тобой во всю.
Well, then live vicariously through me.
Ну, можешь видеть во мне воплощение твоих желаний.
So? I can live vicariously through you guys.
Я ведь за вами наблюдаю.
I was trying to live vicariously through her.
Я старался опосредовано пережить ее.
My mom's got him on this low-cholesterol diet, and he's living vicariously through everyone else's meals.
Моя мама посадила его на низкохолестериновую диету, и он переживает из-за чьей-либо еды.
I'm living vicariously.
Я живу твоими рассказами.
So if there's any chance that I could live vicariously through you, it's literally all I got.
Так что если есть шанс что я могу жить косвенно через тебя это в буквальном смысле все что я получу
All I can do is live vicariously through others.
Все, что я могу, - это жить в деяниях других.
Now I get to live vicariously through this playboy.
" еперь € лишь могу жить жизнью плэйбо € под прикрытием.
Most fathers in the same situation would either want to live vicariously through their children's lives or sponge off their backs, but your father, he's just trying to protect you.
Большинство отцов в подобной ситуации захотели бы или воплотить в ребенке свои несбывшиеся мечты, или воспользоваться его деньгами, но твой отец... Он просто хочет защитить тебя.
Our word "vicar" in fact emerges from this use - someone employed to stand in vicariously at a service in another's place.
Наше слово "викарий" ( заместитель ) на самом деле происходит отсюда : это тот, кто исполняет на службе чужие обязанности.
Is that like if one person is experiencing delusions, the other people start experiencing delusions vicariously?
То есть, если один человек видит галлюцинации, остальные так же начинают бредить?
Let me live vicariously through your nurturing.
Дай мне заочно позаботиться о ней
At least let me vicariously live through your hook up.
Хотя бы скажи мне, с кем ты была.
Living vicariously, I see.
Жизнь во благо другим, понятно.
I know you'll be happy to hear that from now on, we'll stay at home and live vicariously through "3rd rock from the sun" reruns.
Думаю, вам будет приятно узнать, что теперь мы начнем наше искупление, засядем дома за "Третьей планетой от солнца".
I like to live vicariously, I guess.
Мне нравится жить опосредствованно, полагаю.
I need more, because I have to vicariously live through you - because I didn't get to- -
Мне нужно знать больше, потому что я будто живу через тебя, раз сама не смогла...
At least let me live vicariously.
По крайней мере, дай мне побыть кем-то другим.
Stop trying to live vicariously through your nephew.
Не пытайся жить через племянника.
I'm so paranoid about AIDS I have to live vicariously through you.
Я такой параноик на счет СПИДа, мне придется жить, как священник, в отличии от тебя.
Living vicariously through him as if... your hands tightened the noose around my neck?
Думая, что это твои руки обхватывают мою шею?
I think maybe you've been married a little bit too long, and you're trying to live vicariously through me.
Я думаю, возможно ты женат уже слишком долго, и ты пытаешься жить через меня.
Get it so I can drink vicariously through you.
Давай, бери, я так смогу косвенно выпить.
Come on, get it so I can drink vicariously through you.
Давай, бери, я так смогу косвенно выпить. Не, чувак.
Davon exhibited extraordinary abilities. to manipulate people vicariously into erratic and sometimes violent behavior.
Девон проявляет чрезвычайную способность в манипулировании людьми с помощью странного поведение, а иногда и жестокостью.
And this also saying that some of these verify vicariously behaviors that mimic possession.
А ещё тут говориться о насилии и потере языка, что также является признаком одержимости.
And you're staying with me, So i can live vicariously.
А живешь ты у меня, так что я могу на все подзабить.
You're living vicariously through other people.
Ты косвенно проходишь через жизни других людей.
Charlie, it's a moral imperative you let me live vicariously through you.
ѕ ≈ – ≈ " "— Ћ" "№ ¬'ќЌƒ" ЋёЅ " "≈ Ћ" ∆ "¬ ќ" Ќџ'"10000 ƒќЋЋј – ќ ¬ ак прошЄл вчерашний вечер? " арли, мо € лична € жизнь происходит исключительно через теб €.