Voilà traducir ruso
315 traducción paralela
Voilà, an egg!
Яйцо!
- Voilà.
Вуаля.
Le voilà!
Ле вуаля!
Voilà, that's life Enjoy it
Вуаля, сэ ля ви! Живи, мой друг!
- Voilà, that's right, enjoy it
- Вуаля! Права! Ты умница!
Voilà!
Вуаля!
Voilà, mademoiselle.
Вуаля, мадмуазель.
Last time I sent out a tie, only the spot came back. Voilà, as they say.
Отдал я им галстук в прошлый раз, а пятно осталось на месте.
- Voilà, monsieur.
- Прошу, месье
Voilà, madame.
Прошу мадам
He's paid to be upset. At any rate, voilà!
Он адвокат, ему платят за то, чтобы он огорчался.
Voilà, mes enfants!
Вот, мои милые!
Et voilà que 2 types viennent tout casser!
... попросил билет на самолет. А сейчас сюда пришли два типа, разгромили все.
Voilà!
Вуаля
Now, one can readily see that spurt of steam issuing from the chimney or pipe at the eastern end of the building. Voilà?
Теперь все могут видеть струю пара из трубы в восточной части здания.
Voilà.
Вот и все.
Voilà ce qu'on appelle pukka sahib. ( This is what we call pukka sahib )
Вот это называется "пака сау".
Voilà!
Вот.
They're just an ordinary couple. Voilà. There lies the intrigue.
Она довольно глупенькая, но все же не настолько.
Voilà.
А вот так!
Et voilà.
- Приехали. - Это Кадэлуаз?
Voilà!
Он вам по душе?
Voilà.
Спасибо.
Voilà.
Вот.
Voilà.
А это что?
And voilà!
И вуаля.
Voilà.
Пожалуйста.
Voilà.
Вуаля.
- Voilà. - You're next.
Следующий.
Le voilà!
Вот и вы!
So voilà.
Так что, вуаля.
"Voilà du boudin". "Voilà du boudin".
Ну что, поиграешь?
I told my mom I wanted to be treated more like a grown-up and voilà : driviness.
Сказала маме, что я хочу, чтобы ко мне относились, как ко взрослой, и вуаля : возможность водить машину.
He just put himself in a time machine, set the dial back to 1999, and voilà.
Он сел в машину времени, поставил стрелку на 1999 год - и вот он здесь.
"Voilà!"
"Вуаля? !"
- Chief-Inspector, voilà.
Инспектор, пожалуйте!
- Voilà, Hastings. The little grey cells, they are like the army of Napoléon.
Гастингс, маленькие серые клеточки, как армия Наполеона.
Now, I just punch "play," and, voilà... Roots.
Нажимаем "плэй", и, вуаля... "Корни".
I held Amy's hand, and voilà!
Я подержал Эми за руку и вуаля!
Voilà.
Вуаля!
En voilà assez!
Все, все, сеньор,... хватит...
- Voilà.
Вуаля!
Et maintenant... voilà!
А теперь...
Voilà!
Прошу.
Voilà the person, the person who shot Mademoiselle Maggie!
Она бы не осталась безнаказанной.
- Voilà!
- Вот и все.
- Voilà. - Un tartare.
Я, пожалуй, возьму стейк в соусе.
Voilà.
- Смотри.
- Voilà.
Пожалуйста.
- I searched the Chronicle's databases for all articles on car accidents in the area, and voilà, there it was, February 1989. - Go on.
- Продолжай.
There, voilà! I knew I felt something.
Я определенно что-то почувствовал.