English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ W ] / Warranted

Warranted traducir ruso

101 traducción paralela
And we felt that these orders warranted personal delivery.
Мы решили доставить его вам лично.
This would allow him to decide whether the conditions warranted revival of the others.
Это позволяло ему оценить соответствуют ли условия для пробуждения остальных.
Secondly, the Church, before it approves an exorcism conducts an investigation to see if it's warranted.
Кстати, перед обрядом экзорсизма, Церковь ведет расследование, выясняет обстоятельства.
A full investigation is warranted here.
Будет проведено полное расследование.
You believe from what you now know that a full-scale investigation... is warranted?
Вы полагаете, что на основе ваших сведений будет начато полноценное расследование?
Warranted by a dowser.
Это гарантировал лозоискатель.
You're tough when it's warranted, accommodating when you can be.
Когда потребуется, вы - жесткая. Гостеприимная, по возможности.
It looks like your concerns were warranted.
Похоже, твои подозрения оправдались.
The hearing is totally warranted.
Расследование, конечно, нужно.
I'm not sure that it warranted your little performance but it was disrespectful to you and your feelings and I apologize.
Я не уверена, что это оправдывает твой скромный визит но это было неуважительно по отношению к тебе и твоим чувствам... и я прошу прощения.
You wish to ascertain if the risk is warranted?
Вы желаете знать, оправдан ли риск?
However, we can suspend, and, if warranted, expel.
Тем не менее, мы можем исключить временно, или, в случае имеющихся на то оснований - на совсем.
Warranted by extraordinary circumstances.
- Обусловленная чрезвычайными обстоятельствами.
Otherwise, I'm pretty sure that the police can be contacted and I could do that, and I feel like it's warranted.
В ином случае я абсолютно уверен, что можно сообщить в полицию и я могу это сделать, и, ручаюсь, я это сделаю.
People v, Geraci, When a witness has been intimidated by the defendant, the use of the witness's grand jury testimony as a part of the People's direct case is warranted.
- Народ против Джераси. Когда свидетель пострадал от обвиняемого,... были использованы его показания Большому Жюри,... как основные материалы дела со стороны обвинения на законных основаниях.
We've read your report, Colonel, and we agree that the evacuation was warranted.
Мы ознакомились с вашим отчетом, полковник и мы согласны, что эвакуация..
The number of times the members of SG-1 have been compromised should have warranted at least a reconsideration of their offworld status, transfers to less decisive positions, a couple of sick days, for God's sake.
Количество раз, когда члены SG-1 были поставлены под угрозу, должно было дать основания, по крайней мере, для повторного рассмотрения их всепланетного статуса, Перевод на другие должности. Несколько больничных, в конце то концов.
I want to know what warranted killing four people.
Я должен знать, за что были убиты четыре человека.
Let's go, people! No panic is warranted.
— Поднимется паника.
is profanity really warranted?
- не ужели действительно нужно ругаться?
- So you don't think she's warranted?
- То бишь, у неё есть оправдание?
Well, at the time, it wasn't warranted.
В то время это не было обоснованно.
Well, the jury could recommend 25 years to life if they felt it was warranted but that's highly unlikely.
Ну, присяжные могут посоветовать лишение свободы на 25 лет если решат, что на это есть основания, но это маловероятно
Warranted?
Основания?
How is killing a helpless child ever warranted?
Какие основания могут быть для убийства беспомощного ребенка?
Language like this would've warranted a visit years ago.
С такими выраженьицами я должен был бы тебя знать.
Um, Junior wouldn't explain, but, uh, what warranted guns being pointed in my face and being brought down here for questioning?
Младший не объяснил, но, в честь чего мне в лицо тыкали пистолетами, а потом привезли сюда для допроса?
He did. A man who so disturbed the peace that his removal be warranted.
Человек, который так тревожил покой, что его отставка была оправдана.
In the name of John, by the Grace of God, King of England, let it be known to all who abide here that a tax is warranted!
От имени Джона Божьего помазанника, короля Англии, да узнают все, здесь живущие, что налоги нужно платить!
Nothing that warranted inclusion.
Нет, там ничего особенного.
It's warranted.
- Она это заслужла.
After William went missing, when circumstances warranted, I would consult with him.
После того, как Уильям пропал, когда обстоятельства вынуждали, я советовалась с ним.
Whatever the reasons, a little negative reinforcement seemed to be warranted.
Неважно, почему маленький негативный толчек будет полезен.
I can arrest the president if it's warranted.
Я могу арестовать даже президента, с ордером конечно.
The ridiculousness of your suggestion warranted the use of a silly word.
Нелепость твоего предположения заставляет использовать нелепые слова.
I still believe in making big trades when it's warranted.
Я все еще верю в заключение крупных сделок, когда это оправдано.
You don't think a police response was warranted?
Вы не думаете, что реакция полиции была оправдана?
I mean, I wouldn't do it again, but with this psycho, you know, it was warranted.
Я не собирался гасить эту тёлку, но признаюсь честно, мне полегчало. Я не стал бы это делать, но с этой психопаткой по-другому нельзя.
There's no intention of fraud, you haven't warranted any behavior.
"Нет мошеннических намерений, ты не отвечаешь за поступки."
they're the richest men in town. I believe extreme measures are warranted.
они становятся богачами. крайние меры вполне оправданы.
I glanced over a couple times, just to make sure that it was no... wake-up warranted emergencies.
Я глянул пару раз, только чтобы узнать, нет ли чего-то срочного, ради чего тебя стоит будить.
I'm not saying what you did wasn't warranted, but we both know what's considered just isn't always right.
Речь не о законности твоих действий, а о том, что мы оба считали справедливым, но не всегда оказалось правильно.
But that doesn't make them warranted or justified.
Но это не делает их обоснованными или справедливыми.
What Ben did was warranted and extremely awesome, by the way.
Поступок Бена был оправдан и, кстати, чрезвычайно классным.
And I agree, execution is warranted -
Я согласна, он заслуживает казни...
So beloved by the townsfolk, he warranted an alteration to the sign.
Так любимый жителями города, он оправдал изменение.
History will judge whether your optimism is warranted.
История рассудит, будет ли оправдан ваш оптимизм.
We felt the job you did on Browning yesterday warranted a one-time magnanimity.
Нам показалось, что твоя работа с Браунингом заслуживает единоразового поощрения.
This interruption had better be warranted.
Надеюсь твое вмешательство оправдано.
Okay, well, then your father's disapproval was warranted.
В таком случае негатив со стороны вашего отца кажется вполне оправданным.
Warranted or not.
Справедливо или нет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]