We agreed traducir ruso
2,693 traducción paralela
We agreed on two...
Мы сошлись на двух.
I'm sorry that's your view of me! We discussed this, Darcy! We agreed!
Мы пришли к согласию!
I, uh, I thought we agreed I'd talk to him about the cover.
По-моему мы договорились, что я поговорю с ним, насчет обложки.
Are we agreed?
Согласны ли мы?
We agreed you wouldn't expose yourself to him, all right?
Мы же договорились, что ты не подставишься перед ним.
We agreed he had to die.
Мы договорились, что он должен умереть.
Are we agreed?
Ты меня понял?
How we agreed that it was wrong.
Как мы все согласились, что это было неправильно.
We agreed. No more medicinal marijuana.
Мы же договорились - больше никакой марихуаны.
We agreed we were gonna to him together.
Мы же договорились, что вместе к нему подойдём.
We agreed to give him 1 %, but he's been gettin more aggressive and showing up with some real knuckle-draggers.
Мы согласились отдавать ему 1 %, но он и его люди становятся более агрессивными.
Callie, we agreed to couples therapy.
Келли, мы согласились на семейную терапию.
Yeah, we agreed to a lot of things. So...
Мы на многое соглашались.
We agreed the money was to be dropped off at a specified location.
Мы договорились, что ты оставишь деньги в условленном месте.
The driveway to the shopping mall which we agreed on today.
о которой мы договорились сегодня.
We agreed this was just about sex.
Мы договорились, что это просто секс.
I thought we agreed not to put Hope in any videos that we post.
Думал, мы договорились не снимать Хоуп на те видео, что мы выкладываем.
You will shut the hell up and stay here until T.J.'s trial, just like we agreed.
Ты заткнешься и останешься здесь до тех пор, пока суд не закончится, как мы и договаривались.
I thought we agreed that you wouldn't buy any more personal watercrafts until you at least learned how to swim, or had money.
Я думал мы решили, ты больше не станешь покупать личные гидроциклы пока не научишься плавать, или зарабатывать деньги.
That's what we agreed to.
Мы же с тобой договорились.
This is what we agreed to!
Это то, о чем мы договаривались.
What we agreed to is that you would clean house, not play house.
Мы договаривались, что ты очистишь дом, а не будешь изображать его.
Uh, we agreed to, you know, put the time in now for the long haul.
Мы договорились, что это время пойдёт в счёт долгосрочной перспективы.
- That's what we agreed to.
- Мы на этом договорились.
That's what we agreed to.
Мы ведь так и хотели.
Look, we agreed on something.
Смотрите-ка, хоть в чем-то мы согласились.
We agreed to protect her from the truth, so I told her you were looking into it.
Мы согласились защищать её от правды, я сказал ей, что ты просматривала дело.
We agreed we weren't gonna let
Мы договорились, что не позволим
We agreed our engagement was strictly business.
Мы решили, что наша помолвка всего лишь формальность.
No, sir. As we agreed, this meeting is between you and I.
Как мы и договаривались, эта встреча между вами и мной.
I thought we agreed to keep our business dealings
Я думала, мы согласились держать наши рабочие отношения
No. I know what we agreed, but before I go, I have to tell her.
Я знаю, что мы договаривались, но прежде чем я умру, я должен рассказать ей.
Oh, have we agreed on something?
Ну, мы до чего-то договорились?
You still need to pay me what we agreed on.
Ты по-прежнему должен мне, как мы и договаривались.
We agreed to keep Annie and Auggie out of the testimony.
Мы договорились освободить Энни и Огги от дачи показаний.
I can't believe how easily we agreed on a movie.
Не верится, как быстро мы выбрали фильм.
We agreed to wait until September.
Мы договорились подождать.
- I thought we agreed not to do too much.
Мы же вроде договорились не дарить слишком много.
I spoke with my colleagues and they agreed we should all sit down again.
Я поговорил с моими коллегами, и они согласились встретиться снова.
We've always agreed information should be free.
Мы всегда оговаривали, что информация должна быть открыта.
We a-agreed to avoid public displays of affection at the FBI.
Мы с-согласились избегать проявления чувств на публике в ФБР
We both agreed you can't be involved with him.
Мы обе согласны, что ты не можешь быть вовлеченной в его дела..
Just haven't agreed on a fee, have we?
Мы просто не сошлись в цене, так?
We all agreed on a story.
Мы все придумали легенду.
She agreed, and we both called Alice.
Она согласилась, и мы вместе позвонили Элис.
Yes, but I thought we'd agreed that I would say it.
Я думал, мы договорились, что я расскажу.
If you hadn't agreed to come on board, we never would have connected with Charlie Wentworth, and this probably never would have happened.
Если бы ты не согласилась принять участие, мы не смогли бы связаться с Чарли Вэнтвортом, и тогда ничего этого бы не случилось.
Even though we already agreed to move to Rome.
Несмотря на то, что мы уже решили переезжать в Рим.
And during this time we will establish that Dr. Torres agreed to perform a surgery she did not fully understand.
И за это время мы придём к выводу, что доктор Торрес согласилась провести операцию, в которой толком не разобралась.
If I agreed, where are we gonna find someone with a background in chemistry, that is so good, so believable in his skill, he'll convince even The Bishop?
Если я соглашусь, где мы собираемся найти кого-то с прошлым в химии, который будет настолько хорош, что он убедит даже Бишопа?
To commence the annual Yule drinking game we shall drink to decide whether or not we tell Bo about the box. Agreed?
Чтобы начать ежегоную йолевскую игру "Напои оппонента", мы должны выпить чтобы решить, отдать или нет эту коробку Бо. согласна?