English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ W ] / What are they up to

What are they up to traducir ruso

141 traducción paralela
Sebastián, what are they up to?
Себастьян, куда это они?
- What are they up to?
- Что там такое?
What are they up to?
Какой приказ?
What are they up to?
Что они ищут?
- What are they up to?
- Чем они занимаются?
What are they up to?
А эти что здесь делают?
What are they up to?
Что они задумали?
- What are they up to?
- ти сйаяымоум ;
Who is it? What are they up to? Identify.
поиои еимаи ; ти етоилафоум ; амацмыяисг.
- So what are they up to?
- Так что же они задумали?
What are they up to?
Что они замыслили?
What are they up to now?
Что они уже задумали?
What are they up to?
Что они затеяли?
What are they up to?
Что они там делают?
What are they up to?
- Что они там делают? - Это кипяток!
What are they up to?
Что им тут нужно? Проверьте.
– What are they up to next?
– Что они собираются ставить?
- Well, what are they up to?
— И где они все?
- Hey, what are they up to?
- Эй, а куда это они отправились?
What are they up to?
Что с ней?
What are they up to now?
Что опять с ней?
If they're up to what I think they are, it ain't funny.
Если это то, что я думаю, это не так забавно.
If those diamonds are half of what they're cracked up to be, my share may come to a million dollars.
Если тех бриллиантов даже вдвое меньше, чем то количество, о котором говорят, то моя доля может быть около миллиона долларов.
My dear friend, these lazy peasants, and what's most important is that there are hungarians between them, under the pretences that they wanted to work thier lands showed up in the line of fire
О друг мой, эти чумазые крестьяне, а главное, среди них есть венгры, про румын, я уже молчу. Делая вид, что якобы пашут землю. Они дошли до линии фронта.
What are your men up to? What do they want to blow up?
ј что это, люди твои, никак запалить что хот € т?
- I don't know what they are up to?
- Нек понимаю, что им нужно?
Now what the devil are they up to?
Что за чертовщину они задумали?
Well, thanks to you and your little comment there to David and Beth Jerry and I are in prime pouncing position to scoop these two up before they know what hit them.
Ну, благодаря тебе и твоему маленькому комментарию про Дэвида и Бет мы с Джерри быстро перешли в наступление чтобы заполучить их, пока они не очухались.
It costs little to watch, and a little more to get caught up in the action. If that's your taste and times being what they are.
Чуть подороже самим принять участие в действии, если, конечно, таков ваш вкус и времена такие, какие они есть.
Hmm. Well, if you ask me, these human emotions are not what they're cracked up to be.
Если ты спросишь меня, каковы эмоции, я скажу, что вряд ли их стоит хвалить.
Are you sure you don't have any idea what they're up to?
У тебя есть какая-либо идея, что происходит?
I know what they are up to.
Я знаю, что они замышляют.
What the fuck are they up to?
Что, чёрт возьми, они замышляют?
As you know, our ratings are down, and the number crunchers in there think they can fix it by sucking up to our sponsors. Well, that's not what I think.
Как вы знаете, наши рейтинги падают и некоторые там считают, что могут исправить это подлизываясь к нашим спонсорам.
What the hell are they up to?
Какого чёрта они будут делать?
What the fuck are they fighting for? When did this song become a marathon? - I want to be up there...
Мамаши наши, ну и ну, зачем-то начали войну, и мы сейчас узнать хотим, какого хуя нужно им!
But then he thought, humans are creative, sensitive creatures. Maybe they could muster up enough energy to actually break the causal chain, alter the past and create a new future. - So then what happens to the old future?
Вот он и подумал : ведь люди - творческие, эмоциональные существа, у них должно быть достаточно эмоциональной энергии, чтобы разорвать причинную цепь, изменить прошлое и создать новое будущее.
What are they up to? Well...
Ладно...
What the heck are they up to?
Что они там задумали?
They add up to the personality. So they are what's real.
- Так что это настоящее.
What the hell are they up to...
Только посмотри на этих неженок.
You think people are saying that they want to see some scabby Kraut beat up o little Miss What's-Her-Name?
Ты думаешь, хоть один зритель скажет, что он идет смотреть, как дрянная любительница кислой капусты будет избивать маленькую мисс - не помню, как там ее зовут?
I know what you're going to say, but they are not the kind of guys that give up easily.
Я знаю, что вы хотите сказать. Но они так просто не отступятся.
More to the point, what's up with that? It'll be the same no matter which road we take. Anyway, when we're mixed in with a crowd like this, if any idiots are after us, they won't spot us, right?
И этот ещё тоже... и пусть те недоумки ищут вас сколько влезет.
I guess they can't own up to what they usually are Federation of Worse Oppressors than the Last Bunch of Oppressors.
Они не хотят признать, что все они, на самом деле, федерация угнетателей хуже, чем были до них.
What the devil are they up to?
Что они там затеяли?
Silence out to sea... And others will weep because they are missing this sunset. What are you doing up?
Молиться за тех, кто выходит в море в ночи.
That you were strung up by your neck and left for dead, that Claire was taken and kept for days, during which God only knows what happened to her, that these people, these "others", are merciless... and can take any one of us whenever they choose.
Что тебе накинули петлю на шею и оставили умирать, О том, что Клэр похитили и не могли найти, на протяжении нескольких дней, в течение которых только Бог знал, где она и что с ней. Что эти люди, "Другие", они - безжалостны... и могут забрать любого из нас, когда только захотят.
I don't see what future the world has, as long as people think like that, and people are going to go on thinking like that, as long as they're brought up from childhood, from the cradle, to think that there's something good about faith.
Я не вижу будущего у мира, до тех пор пока люди так думают, а они будут продолжать думать так, пока их будут воспитывать так с детства, с колыбели считать что вера - это хорошо.
You know, "We produce this oil, then we prove up reserves to offset the oil that we produced during the year, so at the beginning of the next year, our reserves are exactly what they were the year before."
Значит, "Мы производим эту нефть, затем мы доказываем резервы, чтобы компенсировать ту нефть, которая была произведена на протяжении года, таким образом в начале следующего года наши резервы точно такие же, какими они были год назад".
For people that are sitting out there right now watching this program, that are hurting if I wanted to sum up my life and sum up for people what they can do in life, I would sum it up this way in six words ;
Для людей, которые сейчас смотрят эту программу, которые чем-то больны, чтобы подытожить мою жизнь, чтобы подытожить, чего люди могут достичь в жизни, я подведу следующий итог из семи слов :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]