When you were a child traducir ruso
107 traducción paralela
Tell me, Dowd. When you were a child, didn't you have a playmate?
Скажите, Дауд, в детстве у вас был друг?
When you were a child, you understood as a child.
Когда вы были ребенком, вы и соображали как ребенок.
In a music box your mother had when you were a child.
Из музыкальной шкатулки вашей матери.
You do, but have not considered it. When you were a child, did you never hold A shell to your ear and hear your heart's blood sigh, Your thoughts whisper in your brain, A thousand worn knots snap in the web of your body?
но никогда об этом не задумывался. не слышал... как лопаются тысячи крошечных изношенных нитей в твоём теле...
You, Mr. Shabaty, when you were a child.
Это вы, г-н Шабати. Когда были ребенком.
"Did you enjoy life when you were a child?"
"Получали ли вы удовольствие от жизни, когда были ребенком?"
The times I held you on my lap when you were a child.
Ты часто сидел у меня на коленях, когда был маленьким.
You know, Olga Nikolayevna, it's like when you were a child...
Знаете, Ольга Николаевна, когда бывает в детстве...
I remember when you were a child, your hands were small, firm and dry...
Я помню твою ручку, когда ты был совсем маленьким. Она была крохотная, твёрдая и сухая.
Did you ask to learn when you were a child?
Вас просили учиться в детстве?
Did you play with puppets when you were a child?
Вы в детстве играли в куклы?
Didn't Mommy and Daddy show you enough attention when you were a child?
Или мама с папой не уделяли тебе внимания, когда ты был юнцом?
I should've beaten you when you were a child, but I had to do what she wanted!
Я должен был бить тебя, когда ты был еще мальчик, но она это не разрешила!
Didn't you play make-believe when you were a child?
Неужели ты никогда не фантазировала в детстве?
- When you were a child boy?
- Когда ты был ребенком?
When you were a child, you were overly fond of the nursery rhyme
Будучи ребенком, ты слишком любил этот стишок :
What did you want to become, when you were a child?
Кем ты хотела стать в детстве?
When you were a child, you had asthma. But other than that, no.
Когда ты был ребенком, у тебя, мм, была астма, но, мм, помимо этого нет.
I even remember when you were a child.
Генерал : Я видел тебя несколько раз, когда ты была еще ребенком.
Shall I show you something, like when you were a child?
Хочешь, я покажу тебе одну штуку, так, как если б ты был еще маленький?
Maybe when you were a child?
исыс отам гсоум паиди?
When you were a child, were you aware of any secret gatherings?
Вам ничего не известно о тайных собраниях в вашем доме?
I don't know, but it did when you were a child.
Не знаю, но он же слушал тебя в детстве.
When you were a child, where did you play?
Где ты играл в детстве?
Sam, you told me about what happened to you when you were a child.
Сэм, ты сам мне рассказал о том, что случилось с тобой в детстве.
Tell us what life was like when you were a child.
Расскажи нам, какой была жизнь, когда ты была ребёнком.
Did they promise you anything when you were a child?
Тебе обещали что-нибудь в детстве?
You, you, you said that you were, um... that you were overweight when you were a child.
Вы... Вы сказали, что вы были... Что у вас был избыточный вес, когда вы были ребенком.
You still look the same as you did when you were a child.
Знаешь, ты выглядишь почти так же, как в детстве.
Do you remember, Laura, when you were a child, we used to sing carols in the hamlet, at midnight on Christmas Eve?
Помнишь, Лора, когда ты была ребенком, мы обычно пели гимны в деревне, в полночь в Сочельник?
So she loved you when you were a child.
То есть, она любила тебя, когда ты была ребенком.
When you were a little child, After her death, The evils of this house reached out for you.
Когда ты была маленькой... после её смерти,... зло этого дома тянулось к тебе.
When you recognize a windfall you have to prepare. Since you were a child I have!
Когда ни гроша за душой, надо уметь вести счет, ведь ты уже не ребенок.
When you were a little girl, you were like my own child to me.
- И сейчас я могу быть с вами. Вы можете жениться на мне.
When you were a little girl, you were like my own child to me.
Когда ты была маленькой девочкой, ты была как мой ребенок...
They always have been. - Even when you were a child?
Даже когда Вы были ребенком?
It all has to do with being down on the floor when you were a scared child... and looking up at that big tower of Mommy.
Все это связано с тем моментом в детстве, когда испуганный ребенок на полу... смотрит снизу на большую башню Матери.
When I woke up, you were still sleeping. Like a child.
Ты была похожа на маленькую девочку.
Uh, just right now when you were talking about bringing a child into the world... and having it be an act of cruelty.
Только что ты говорил о том, что рождение ребенка... бессердечный поступок.
You were a child at his side when he helped invent America.
Я также помню у власти вашего отца. Вы были ребенком, когда он ввел в Америке демократические устои.
When you were in college, if a woman told you she was carrying your child, wouldn't you have been devastated?
Если бы в колледже к тебе подошла женщина и сказала что носит в себе твоего ребёнка, разве ты не был бы ошарашен?
Why didn't you write? Hmm? When you knew you were carrying a child?
Почему ты мне не написала, узнав, что ждешь ребенка?
I met you once when you were just a child.
Мы встречались, когда вы были ребёнком.
Follow it backward through the years to a time when you were younger, a child.
Идите за ней к тем дням, когда вы были моложе, ребенком.
In church... when you were still a child... at the religion lectures... what's the commandment they thought you?
В церкви... когда ты был ещё ребёнком... на проповеди... чему они тебя учили?
When you first came here to live, you were still a child.
Когда ты приехала сюда впервые, ты все еще была ребенком.
Even when you were a child, you took in stray humans.
Себя за людей? Даже в детстве ты вилась около людей.
Two and a half years of undercover work were almost wasted when you intercepted that child, Mr. Sullivan.
Два с половиной года работы едва... не пошли насмарку, когда вы привели сюда ребенка, мистер Салливэн.
Is that true for you? Is there a specific area of your life where you were frustrated as a child or when you were younger?
Или, возможно, в вашей жизни был какой-то период особого разочарования, когда вы были поменьше, в смысле, помоложе...
Too bad you weren't wearing protective headgear when you were dropped on your head as a child.
Очень плохо что ты не носил защитный головной убор когда ударился головой в детстве
I think that, when you were growing up, there weren't enough boundaries at home... boundaries to protect a child from - - what were you, six, seven?
Я думаю, что когда вы росли, в домен было не достаточно границ. Границ, защищающих ребенка от... Сколько вам было, шесть, семь?