Withdraw traducir ruso
1,152 traducción paralela
Withdraw!
Отказаться?
I withdraw everything previously mentioned.
Я забираю назад свои слова.
Should plaintiffs wish to withdraw their complaint now, they may do so.
Если истцы хотят отозвать свои жалобы, они могут это сделать.
I do not withdraw my complaint for myself... nor for my family, and I'd like my son Mehrdad to speak on our behalf.
Я не отклоняю свой иск... моя семья тоже, и я бы хотел, чтобы мой сын Мейрдад выступал от нашего имени.
I am willing to withdraw my complaint in the hope that Mr. Sabzian will become a useful member of society.
Я готов отозвать свою жалобу в надежде, что господин Сабзиан станет полезным членом общества.
Now that he's expressed remorse for his actions, if my son Mehrdad is in agreement, I will withdraw my complaint.
Теперь, когда он выразил раскаяние в своих деяниях, если мой сын Мейрдад не возражает, я снимаю свои претензии.
Therefore I agree to withdraw my complaint.
Поэтому я согласен снять свои претензии.
Because I should advise you to withdraw it all, mon ami, before it is too late.
А то бы я советовал вам снять все, пока не поздно.
"Advise you to withdraw any money, deposited with the firm in question." Still he will not comprehend.
Советую вам снять все средства, вложенные в банк, вызывающий сомнения. - Все равно до него не дойдет.
We shall withdraw.
Мы отзовём наши предложения!
Its most direct and tragic result was the reversal of Kennedy's decision to withdraw from Vietnam.
И их трагическим результатом стала отмена указа Кеннеди вывести войска из Вьетнама.
Withdraw 300 bucks.
Выдать триста баксов.
We must withdraw.
Мы должны отступить.
In 13 hours, we'll be forced to either withdraw from the border or fight the Romulan fleet.
Через 13 часов мы будем вынуждены или уйти из приграничной зоны, или вступить в бой с флотом ромуланцев.
Your Honor, with the Court's permission, the defendant wishes to withdraw his previously entered plea and plead guilty to the charge of manslaughter in the first degree.
Ваша Честь, с разрешения суда, подзащитный хотел бы отозвать своё предыдущее заявление и признаться виновным по обвинению в неумышленном убийстве первой степени.
We would request that you withdraw and leave the matter to us.
Мы бы попросили Вас удалиться и оставить эту проблему нам.
If we withdraw what do you intend to do with the Bajoran vessel?
Если мы уйдем, что Вы намерены сделать с этим баджорианским кораблем?
If you do not withdraw, we will take great offense.
Если вы не покинете зоны, то нанесете нам тягчайшее оскорбление.
I'm sorry to offend you, Gul Dolak but we cannot withdraw.
Мне неприятно оскорблять Вас, Гал Долак, но мы не можем уйти.
You have one hour to withdraw.
У вас есть один час на отбытие.
For now, I'm giving you a direct order to withdraw.
А сейчас у Вас есть мой прямой приказ - покинуть зону.
He's ordered us to withdraw?
Он приказал нам уйти?
- Good. - Permit me to withdraw.
Разрешите мне удалиться.
Tell the warbird to withdraw, leaving the Vulcan ships where they are.
Передайте военным кораблям выйти из простора Федерации и оставить в покое вулканские корабли.
It takes a remarkably short time to withdraw from the world.
Удивительно, насколько быстро можно стать отшельником.
Consequence, people start to withdraw their money.
Следствие. - Они забирают оттуда деньги.
You could definitely withdraw one benefit of its lies.
Как мы можем вам верить?
The copulation is a serious affair,... and the fruits that one withdraw from it negligible. ... except illness and sadness.
Соитие - дело серьезное, хоть и не кончается ничем, кроме болезни и уныния.
Must withdraw the information under all records
Чтобы узнать адрес вуайериста и забрать все наши снимки.
I'll withdraw it.
Cнимaю вoпpoc.
Please withdraw US $ 60 million from my account.
Я бы хотела переговорить с вашим управляющим. - Что такое?
I suppose there's no point in trying to prevail on you to help persuade Norman just to withdraw that particular picture?
Роуз, полагаю, нет смысла просить вас использовать свое влияние на Нормана. Только для того, чтобы он убрал ту единственную картину.
Yes, I think that I go away to withdraw.
Что ж, я, пожалуй, пойду спать.
I mean, I think she should withdraw.
Я считаю, не идти должна она.
Withdraw from the north-east quadrant.
Отступайте из северо-восточного квадранта.
Are you preparing to withdraw?
Вы готовитесь к отступлению?
If we withdraw, we'll give Bajor and the wormhole back to them.
Если мы отступим, мы отдадим им Бэйджор и червоточину.
Mr Data, withdraw the Enterprise.
Мистер Дейта, уведите "Энтерпрайз".
The logical response is to withdraw.
Нужно убираться отсюда.
We will withdraw and Ferdinand will once again rule Spain
Мы отменим свое решение, и Фердинанд снова станет править Испанией.
You have nine hours in which to withdraw.
У вас есть девять часов, чтобы убраться.
We withdraw our decision.
Мы отзываем наше решение.
We withdraw from this assembly.
Мы выходим из ассамблеи.
Although I may have temporarily taken leave of my sanity I withdraw my former judgment and remand Thomas into the remedial custody of Aldous Gajic.
Хотя возможно я временно потерял рассудок и принимаю не совсем здравое решение... Но я отзываю все свои предыдущие обвинения и передаю обвиняемого Томаса на поруки Альдусу Гажику.
Tell your forces on Ragesh 3 to withdraw or we bring this evidence to the council.
Отозвать ваши силы с Рагеш 3 или мы предоставим Совету эти доказательства.
If the seating arrangement is changed, my government will withdraw from the League!
Если нас рассадят по-другому, то мое правительство выйдет из Лиги!
If you allow us to withdraw, we will escort you back.
Если позволите, мы проэскортируем вас назад к станции.
In the 21st century... a series of accidents in a program of orbital stations... makes the North American government... withdraw for good from any further... space research project.
В 21 веке... серия аварий при реализации программы орбитальных станций... вынуждает Североамериканское правительство... отказатьсЯ от любых дальнейших... проектов космических исследований.
He proposes that you withdraw your attack.
Он предлагает вам прекратить наступление.
Every time I try to maintain a consistent mood between us you withdraw.
Когда я пытаюсь создать видимость нормальных отношений, ты исчезаешь.
He set out to withdraw from Vietnam.
Он также хотел отозвать войска из Вьетнама.