Worthing traducir ruso
75 traducción paralela
It'll be well worthing watching.
Я прослежу за всем.
- It could be Worthing.
- Может быть, Уортинг.
We're on the right planet, right time, roughly in the right direction... assuming this is Worthing.
Мы на нужной планете, в нужном времени, примерно в нужном месте... если это и правда Уортинг.
- ( DOCTOR ) Worthing.
- В Уортинг.
- Mr. Worthing.
В соседнем номере у нее был сообщник, у которого был дубликат ключа.
But it was definitely Monsieur Worthing who placed into the pocket of Monsieur Hall the pouch which was empty.
Я полагаю, это был тот таинственный мистер Ворзинг, кто спрятал ключ под бельем у Селестины?
There's Mr. Worthing. I could have sworn it. But who is he?
Но определенно мистер Ворзинг положил в карман месье Холла пустой мешочек от жемчуга.
But I was suspicious of Mr. Worthing long before this. - Your key, Mr. Worthing.
Нет, Гастингс, это был не тальк, это был портняжный мел, который применяют столяры, для того, чтобы деревянные ящики легче двигались в пазах.
- Jack Worthing. - C'est ca. And it was then that I saw the light.
Потому что это Вы, мадемуазель, сказали мне название пьесы.
The Worthing air is bracing, and dear Rosedale is always..
Воздух в Уэртинге обладает поистине чудодейственной силой, и Роздейл
Yes, Mr. Worthing.
Да, мистер Уортинг.
"Mr. Ernest Worthing, B.4, The Albany."
"Мистер Эрнест Уортинг, Б-4, Олбэни"
Mr. Worthing has many troubles in his life.
У мистера Уортинга много забот.
Am I not, Mr. Worthing?
Не правда ли, мистер Уортинг?
Pray don't talk to me about the weather, Mr. Worthing.
Пожалуйста, не говорите со мной о погоде, мистер Уортинг.
We live, as I hope you know, Mr. Worthing... in an age of ideals, and my ideal has always been... to love someone of the name of Ernest.
Мы, живем, как вы, надеюсь, знаете, мистер Уортинг в век идеалов и моей мечтой всегда было полюбить человека, которого зовут Эрнест.
Married, Mr. Worthing?
Жениться, мистер Уортинг?
Yes, Mr. Worthing, what have you to say to me?
Да, мистер Уортинг, что же вы хотите мне сказать?
Mr. Worthing!
Мистер Уортинг!
Mr. Worthing has not quite finished yet.
Мистер Уортинг еще не совсем закончил.
I am engaged to be married to Mr. Worthing, Mama.
Я помолвлена с мистером Уортингом, мама.
I feel bound to tell you, Mr. Worthing... you are not down on my list of eligible young men.
Вынуждена отметить мистер Уортинг вы не значитесь в моем списке достойных женихов,
You can take a seat, Mr. Worthing.
Вы можете сесть, мистер Уортинг.
To lose one parent, Mr. Worthing... may be regarded as a misfortune. To lose both looks like carelessness.
Потерю одного из родителей, мистер Уортинг, еще можно рассматривать как несчастье но потерять обоих похоже на небрежность.
The late Mr. Thomas Cardew, an old gentleman... of a very charitable and kindly disposition... found me and gave me the name of Worthing... because he happened to have a first-class ticket... for Worthing in his pocket at the time.
Покойный мистер Томас Кардью, пожилой джентльмен весьма добросердечный и щедрый нашел меня и дал мне фамилию Уортинг, потому что у него тогда был билет первого класса до Уортинга в его кармане.
Worthing is a place in Sussex. It is a seaside resort.
Местечко в Сассексе, морской курорт.
Mr. Worthing, I confess I am somewhat bewildered... by what you have just told me.
Мистер Уортинг, должна вам признаться, я несколько смущена тем, что вы мне сообщили.
I would strongly advise you, Mr. Worthing... to try and acquire some relations as soon as possible... and to make a definite effort to produce at any rate... one parent of either sex before the season is quite over.
Я очень рекомендую вам, мистер Уортинг, как можно скорей обзавестись родственниками постараться во что бы то ни стало достать себе хотя бы одного из родителей любого пола до окончания сезона.
Good morning, Mr. Worthing.
Доброго утра, мистер Уортинг.
Algy, please, I have something... very particular to say to Mr. Worthing.
Элджи, я должна сказать что-то очень личное мистеру Уортингу
Ask Mr. Ernest Worthing to come here.
Просите мистера Эрнеста Уортинга сюда.
- Mr. Worthing!
- Мистер Уортинг!
Dear Mr. Worthing, I trust this garb of woe... does not betoken some terrible calamity.
Дорогой мистер Уортинг! Надеюсь, это скорбное одеяние не означает какой-нибудь ужасной утраты?
Mr. Worthing.
Мистер Уортинг.
- Mr. Ernest Worthing?
- Мистер Эрнест Уортинг?
- Mr. Worthing... if this is another jest, it is most out of place.
мистер Уортинг если это очередная шутка, она неуместна
Next thing you know. he'll be denying... he's Ernest Worthing in the first place.
Теперь он будет отрицать что он Эрнест Уортинг
A Miss Fairfax has called to see Mr. Worthing- - on very important business, Miss Fairfax states.
Мисс Фейрфакс хочет видеть мистера Уортинга. По очень важному делу, как она утверждает.
Mr. Worthing is sure to be out soon, Merriman... so kindly bring some tea.
Мистер Уортинг, вероятно, скоро вернется, Мерримен. будьте любезны принесите чаю.
- I'm Mr. Worthing's ward.
- Я воспитанница мистера Уортинга.
But I am bound to state that... now that I know you are Mr. Worthing's ward... I cannot help expressing a wish that you were... well, just a little bit older than you seem to be... and not quite so very alluring in appearance.
но должна сказать, что... сейчас, когда я узнала, что вы воспитанница мистера Уортинга, я бы хотела, чтобы вы были... ну, чуточку постарше и чуточку менее привлекательной.
Oh. but it is not Mr. Ernest Worthing... who's my guardian.
Но вовсе не мистер Эрнест Уортинг мой опекун.
Of course, you're quite sure... it's not Mr. Ernest Worthing who is your guardian?
Но вы совершенно, совершенно уверены, что ваш опекун не мистер Эрнест Уортинг?
Mr. Ernest Worthing and I are engaged to be married.
Мистер Эрнест Уортинг и я обручены.
Mr. Ernest Worthing is engaged to me.
Мистер Эрнест Уортинг обручен со мной.
The man whose arm is at present around your waist... is my guardian Mr. John Worthing.
Джентльмен, который сейчас обнимает вас за талию, это мой дорогой опекун, мистер Джон Уортинг.
But is there any particular infant... in whom you are interested, Mr. Worthing?
Но здесь ли ребенок в судьбе которого вы заинтересованы, мистер Уортинг?
Surely, Mr. Worthing, you've been christened already.
Конечно, мистер Уортинг, вы уже были крещены?
- Your key, Mr. Worthing.
Ваш ключ, мистер Ворзинг.
His name, I think, was Mr. Worthing.
Совершенно верно, сэр.
It was the French chalk, which cabinetmaker use to let the drawers made of wood run more smoothly and with which Monsieur Worthing prepared beforehand the drawer containing the pearls.
Пардон. Извините меня. Я думал, что это был тальк.