Wreck traducir ruso
1,752 traducción paralela
He's been trying to wreck my investigation for weeks,
Он много недель пытается навредить моему расследованию.
You can wreck pretty good.
А то можно серьезно навернуться.
Someone hates you enough to wreck your marriage, frame you for a hit-and-run.
Он так тебя ненавидит, что рушит твой брак и подставляет с аварией.
A couple of Cousteau wannabes found the wreck about 30 years ago.
Несколько подражателей Кусто обнаружили место крушения судна Около 30 лет назад.
Check yourself before you wreck yourself.
Семь раз отмерь, один раз отрежь.
She's going to be a wreck.
Она совсем расклеится.
You're gonna wreck him for everybody!
You're gonna wreck him for everybody!
"train wreck."
"крушение поезда"
Mrs. Astor, deep in the sewer, we discovered the wreck of the land Titanic, on which your husband land-drowned.
Миссис Эстор, глубоко в тоннелях мы обнаружили обломки сухопутного Титаника на котором утонул в земле Ваш муж.
She's a nervous wreck! Well, I may not have a man, but at least I've got you, poopsie-doodle.
Она нервная развалина! Ну, может мужчины у меня и нет, но зато есть ты, душечка-лапушечка.
Amber, you survived a horrible car wreck.
Эмбер, ты выжила в страшной автокатастрофе
The idea was to wreck the factory, not to take lives.
И планировалось подорвать фабрику, а не убивать.
Abandoned by the National Cancer Institute, he sat powerless on the sidelines as the attempted high-jacking of his discovery unfolded before his eyes, ending in the hideous train wreck he warned them it would.
Брошенный Национальным институтом рака он обессилено наблюдал, как на его глазах разворачивалась попытка похитить его открытие, завершившаяся ужасной катастрофой, как он и предупреждал.
Then I need you to be back by noon to make the bathroom smell like sandalwood before I wreck it.
К полудню ты должен вернуться, чтобы обеспечить моей ванной запах сандалового дерева, прежде чем я его испорчу.
I mean, first, I wreck my family by reporting my dad, and now this?
В смысле, сначала я разрушил мою семью, сдал отца, и теперь это?
All it takes is an accident, a car wreck.
Это может случиться во время несчатного случая автокатастрофы
My children don't call me for one day, and I'm a wreck.
Мои дети не звонят мне один день и я разбита.
I've been a wreck.
Я была подавлена.
Tim's a wreck.
Тим - пересохший канал.
Okay, I did not wreck it ; I damaged it.
Да ладно вам, я ее не разбила, а только помяла.
The first time I had to make one of these speeches I was a wreck.
Я вот жутко облажался, когда выступал впервые.
That could train wreck the wedding.
Это пустит свадьбу под откос.
You're not going to train wreck Gretchen's wedding.
Ты же не пустишь под откос свадьбу Гретхен?
But Sergeant Greer and Brody just boarded the wreck, sir.
Но сержант Грир и Броди только что отправились на корабль, сэр.
Some rookie with a train wreck for an old man, some kid who doesn't know how to wipe his own ass yet, or a detective with an impeccable record who's been on an elite task force for nine years?
Новички обвиняют деда? Сопляки, которые задницу не в состоянии подтереть или детектив с безупречной репутацией, который служил в элитном подразделении 9 лет?
Push "play". But if he picks you, it'll totally wreck me.
Если он выберет тебя, я этого не переживу.
He's a train wreck.
Он же заноза...
I mean, you should have seen her, she was a wreck.
То есть, тебе нужно было ее видеть, она раздавленна.
You didn't wreck the car and get hurt or hurt someone else.
Ты не разбил машину и не попал в больницу, и никого не сбил...
It's a total train wreck.
Это как крушение поезда.
You didn't make me a train wreck.
Не ты сделал из меня ходячую катастрофу.
You are not a train wreck, Claudia.
Ты не ходячая катастрофа, Клаудия.
She didn't wreck her room! Gildas did it!
Она все крушит из-за Жильдаса.
I imagine if somebody was making me feel like a nervous wreck every second of every day...
Он тебя расстраивает. Представляю, что из-за кого-то я чувствую себя на грани нервного срыва каждую секунду каждого дня...
You take every ounce of happiness in your life and wreck it.
Ты умудрился уничтожить каждую крупицу счастья в своей жизни.
Don't wreck the car, all right?
Не разбей машину, хорошо?
I'm a nervous wreck right now. But it's more so the time restriction than anything. I mean, five hours is a really short time.
я очень нервничаю сейчас у меня никогда не было так мало времени то есть 5 часов это реально мало дизайнеры, я хочу проверить что у вас тут получается все выжили?
since this is the final stage of the audition process, today we do not have a top three and a bottom three. All of you are in the bottom. I'm a really nervous wreck now'cause I'm thinking like,
поскольку это был последний этап отбора, сегодня у нас не будет тройки лучших и тройки худших вы все худшие я занервничал, потому что думал, что
I didn't mean to wreck your class.
Я не хотел пугать твоих учеников.
- Maybe this is how I die. In a fiery, mangled wreck?
Возможно это - то, как я умру... в горящих искореженных обломках.
- Car wreck?
Автомобильная авария?
Instead of looking for survivors, They start hauling these huge bags out of the wreck.
Вместо того, чтобы искать выживших, они начали увозить эти огромные сумки с места крушения.
Train wreck.
Катастрофа.
Great. So you found the wreck?
Так это вы нашли затонувшую лодку?
Tracy, you finally have a chance to find the cause of the wreck.
Трейси, у тебя наконец-то появился шанс... узнать причину крушения.
Yeah, Hank Olson was poking around the wreck.
Да, Хэнк Олсон разнюхивал о кораблекрушении.
This won't be the only wreck you can tie to them.
Это не единственное кораблекрушение, к которому они причастны.
Okay, so how did you survive the wreck?
Как вы выжили в крушении?
I was a wreck.
Я был полной развалиной.
Did you get into a car wreck or something?
Ты попал в аварию, или как?
it's getting down to the wire and I'm freaking out. My heart is pumping, I'm a nervous wreck. I'm not on the show yet.
я просто иду по проводам я на взводе сердце колотит очень нервничаю я еще не в шоу я должен доказать себе, в этом конкурсе, что достоин быть участником думаю, все хорошо - не собираюсь паниковать и думать о плохом