Yield traducir ruso
692 traducción paralela
Lizzy, I assure you that will yield no answers and little satisfaction.
Лиззи, уверяю тебя, что ты не получишь ни ответов, ни удовлетворения.
"'Now yield thee,'cried Lars Porsena. "
Рыцарей ждёт слава, вас - позорная смерть!
" Woods or craggy mountains yield.
Леса, долины, кручи гор.
All our observations yield results which are not false but unexpected... impossible, absurd results, as if, all of a sudden, two plus two equaled five and straight lines turned around.
Наши приборы показывают результаты - верные, но неожиданные, невозможные, абсурдные результаты, словно вдруг два плюс два стало пять, а прямые линии изогнулись.
Therefore, dread king, we yield our town and lives to your soft mercy.
Итак, король великий, На вашу милость город мы сдаём.
which if they have as I will leave'em them, shall yield them little.
А я отдам его в таком лишь виде, Что вам не будет пользы от него.
We yield thee hearty thanks, Most Merciful Father... that it hath pleased thee to regenerate this infant for thy Holy Spirit... to receive him for thine own child by adoption... and to incorporate him into thy holy church.
Возносим искренние хвалы Тебе, милосерднейший Отче,.. что Тебе было угодно возродить сего младенца от Святого Духа,.. признать его как собственное дитя... и включить в лоно Святой Церкви.
If good, why do I yield to that suggestion whose horrid image doth unfix my hair, and make my seated heart knock at my ribs against the use of nature?
Когда он добр, зачем от страшных грёз На голове зашевелился волос, И сердце ударяется в ребро, Назло природе?
I bear a charmed life, which must not yield, to one of woman born.
Я зачарован, мне не повредит Рождённый женщиной.
Then yield thee, coward, and live to be the show and gaze o'the time.
Так сдайся, трус, Живи, чтоб быть позорищем вселенной.
I will not yield, to kiss the ground before young Malcolm's feet, and to be baited with the rabble's curse.
Нет! Не сдамся я, чтобы у ног Малькольма Дорожный прах смиренно лобызать, Выслушивать проклятья буйной черни.
We will yield to the old one.
Мы уступим старому быку.
That man in the blue kimono, after forcing me to yield to him, proudly announced that he was the infamous Tajomaru,
Этот человек в голубом кимоно, после того как заставил флиртовать с ним, Гордо сказал, что это был имеющий дурную репутацию Таджомару,
Immortal hate and courage never to submit or yield.
Сатана. Люцифер - мой герой.
Now, my lord, what shall we do... if we perceive that the Lord Hastings will not yield to our complots?
Милорд, что делать, если мы заметим, что Хестингс в заговор наш не вступает?
I do beseech you, take it not amiss - I cannot nor I will not yield to you.
Прошу вас, на меня не обижайтесь - я не могу и не хочу вам сдаться.
We give thee humble and hearty thanks for this, thy bounty... beseeching thee to continue thy loving kindness... that our land may still yield her increase, to thy glory and our comfort.
Благодарим тебя от всего сердца за твою щедрость, умоляем тебя не лишать нас своей милости, чтобы наша земля могла плодоносить к твоей славе и нашему удовольствию.
How many barrels of sperm oil will thy vengeance yield?
Сколько бочек жира мы на этом получим?
What yield are you aiming for this year?
Какие прогнозы насчет урожая?
Oh... yield... can't really say...
Какой уж там урожай!
To yield. Means to give up all over.
Уступить... значит уступить во всем.
However, the yield from Mr. Brooks'property is not to be scorned. Yield of what?
Тем не менее, не стоит пренебрегать тем, что оставил вам мистер Брукс.
But nothing, not yield.
Священник закричал, поднялся шум.
I'm taking the safe yield.
Я постараюсь её сдвинуть.
Yield up, o, love, thy crown and hearted throne to tyrannous hate.
Трон и корону передай, любовь, Всевластной ненависти!
I know nothing can be done if Nature doesn't condescend to yield.
Я знаю, что никто помочь не может, коли натура не поможет.
I cannot yield it to a stranger.
Я не доверю его чужаку.
I yield!
Я сдаюсь!
I yield.
Я сдаюсь.
But Guy de Maupassant's short story The Necklace tempted me and it's always nice to yield to temptation.
Но новелла Ги де Мопассана "Ожерелье" искусила меня А это всегда приятно поддаваться искушению.
I'm the Tartar quiet down and the yield!
Я чудовище, которое Тебя растерзает!
Yield to the logic of the situation.
Взгляните на ситуацию логически.
Quadrotriticale is a high-yield grain, a four-lobed hybrid of wheat and rye.
Квадротритикал - высокоурожайное зерно, четырехлопастный гибрид пшеницы и ржи.
"they yield to the most persistent of all scavengers."
Они сдаются самым стойким падальщикам ".
Yield to this poor blind man!
Пропустите слепенького!
If good, why do I yield to that suggestion whose horrid image doth unfix my hair and make my seated heart knock at my ribs against the use of nature?
Они не могут быть к добру, иначе я б раэве мог внушеньям уступать, которых ужас волосы мне дыбит и заставляет сердце в ребра бить?
I bear a charmed life which must not yield to one of woman born!
Я защищен заклятьемот любого, кто женщиной рожден!
I will not yield to kiss the ground before young Malcolm's feet and to be baited with the rabble's curse!
Нет, яне отступлюи яне буду Перед Малькольмомземлюцеловать! И яростной толпы проклятьяслушать!
- Ruslan will yield.
- Погибнет он.
It's he who gallops around the world with his horse and the most indomitable peoples yield to his passage.
На своем коне он промчится по всему миру. И даже самые непокорные склонятся перед ним.
He'll never yield to that
На это он никогда не согласится.
The queen shall then have courtesy, so she Will yield us up
Да. Повелитель. Когда ему меня царица выдаст, то милостив он будет к ней?
Third harvest yield.
Сбор третьего урожая.
Yield, Guinevere.
Смирись, Гвиневра.
I yield ; I humble myself.
Я смрился ; я сколнил голову.
I have a good yield.
У меня хорошо выходит.
However, I will yield to the opinion of the majority
Однако, я уступлю мнению большинства.
It will yield essential information on hostile forces.
Это источник важнейшей информации о враждебных силах.
Well, they yield a lot.
- Ну, они приносят неплохой доход
We yield.
Сдавайте оружие!
Methought I had, and often did I strive... to yield the ghost.
Казалось, всё я видел.