Adieu traducir turco
362 traducción paralela
Adieu, Berlin
# Hoşça kal, Berlin
Adieu, Mr Standfans.
Adieu, Bay Standfans.
- Adieu!
- Adieu!
His "hello" sounded like an adieu and his "Come along!"... was like "Out of my sight!"
Merhaba deyişi daha ziyade bir veda düş önüme deyişi de kaybol gözümün önünden der gibiydi.
- Adieu!
- Elveda!
Adieu, RAF.
Elveda, havacı.
Adieu.
Tanrı seninle olsun, seninle olsun.
It is, "Adieu, adieu, remember me."
"Tanrı seninle olsun, unutma sakın beni."
Wretched Queen... adieu.
Bahtsız kraliçe, elveda!
Adieu.
Hoşça kal.
At 7 o'clock. Until then. Adieu.
O zamana dek hoşça kalın.
Ah, well, adieu.
Neyse, hoşça kalın.
"Adieu".
Kendine iyi bak.
"Adieu, Henri."
Adieu Henri. "
Ah, adieu, great world.
Elveda, muhteşem hayat.
Once more, adieu.
Bir kere daha, elveda.
- "Adieu." - "Au revoir."
- Adieu. - Au revoir.
- Adieu, mon petit.
- Hoşça kal, bebeğim.
You French girls have the right idea, it's bonjour and adieu and in between a little amour.
Fransız kızları doğru düşünüyor. Bonjour ve adieu. Aradaysa küçük bir amour.
Adieu, Christine.
Elveda Christine.
Let's bid them "adieu".
Onlara elveda diyelim.
"Adieu", Franz.
- Elveda Franz.
"Adieu", Helena.
- Elveda Helena.
Adieu.
Elveda.
Adieu, my love.
Hoşçakal aşkım.
" Adieu!
" Elveda!
adieu!
Elveda!
- Adieu, Garigny.
- Hoşçakal Garigny.
Adieu, old Schabracke!
Güle güle, selam söyle cehenneme!
Adieu, Mr. Burden.
Adieu, Bay Burden.
Adieu, we won't foget you, the Russians are too close,
Elveda, sizi unutmayacağız, Ruslar fazla yanaştı,
Adieu, world of uncertain fathers and of certain sons.
elveda, babası belli olamayan ve oğlu belli olan dünya.
So long, farewell, Auf Wiedersehen, adieu
Hoşça kalın, elveda Auf Wiedersehen, adieu
Adieu, adieu To you and you and you
Adieu, adieu Size, size, size
So long, farewell Auf Wiedersehen, adieu
Hoşça kalın, elveda Auf Wiedersehen, adieu
Father and friends. Father and friends, adieu.
Babacığım ve arkadaşlarım, hoşça kalın.
Adieu. Avanti!
Hoşça kal!
- Adieu.
- Adyö.
Ladies of the ensemble, adieu.
Topluluğun hanımları, adieu.
Adieu.
Hoşçakal.
Adieu!
Hoşçakal!
Till then, adieu.
O zamana kadar, hoşçakal.
And with that, I will say fond adieu.
Böylelikle hoşçakal diyorum size.
I'll bid you a fond adieu, Mrs. O'Connor.
Size hoşçakal demeliyim artık O'Connor.
With that I think we'll say good adieu.
Bununla birlikte sanırım vedalaşma vakti geldi.
We say adieu to our friend.
Dostumuza hoşça kal diyoruz.
Adieu till you return at night.
Dönüşümüzde görüşmek üzere.
Adieu!
A dieu!
Adieu.
Adieu.
" Adieu.
İnan bana ve Tanrı'ya emanet ol.
Adieu.
O zamana kadar hoşçakalın.