As if you didn't know traducir turco
123 traducción paralela
- As if you didn't know.
- Sanki bilmiyorsun.
As if you didn't know that Fré also performs nightly.
Sanki Frederick Lemaitre'nin her gece gösterisi olduğunu bilmiyorsun.
You look at me as if you didn't know me.
Beni tanımıyor gibi bakıyorsun.
As if you didn't know.
Sanki bilmezmişsin gibi.
As if I didn't know you...
sanki seni tanımıyorum...
- As if you didn't know.
- Bilmiyorsunuz sanki.
It's almost as if your own dog didn't know you.
Kendi köpeğin sanki seni tanıyamadı.
- As if you didn't know.
- Sanki bilmiyordun.
As if you didn't know.
Sanki bilmiyorsunuz.
- As if you didn't know.
- Sanki bunu bilmiyorsun.
As if you didn't know.
Sanki bilmiyormuşun gibi.
As if you didn't know.
Sanki bilmiyormuşsun gibi.
I'm happy that you asked me this... because if you didn't I would know that you were not being as alert... as you might be.
Bunu istediğiniz için memnun oldum. Çünkü istemeseydiniz olmanız gerektiği kadar uyanık olmadığınızı düşünecektim.
As if you didn't know.
Sanki bilmiyorsun.
As if you didn't know!
Sanki bilmiyormuşsun gibi!
As if you didn't know more about postmortems than I do, Lieutenant.
Sanki ölüm sanrası hakkında benden daha fazla şey bilmiyormuş gibisiniz, Komiser.
- As if you didn't know.
- Sankli bilmiyormuş gibi.
As if you didn't know.
Bilmiyorsun sanki.
Your life flashed in front of you, as you didn't know if it would be seconds or minutes until your life would be snufted out.
Hayatınız gözlerinizin önünden film şeridi gibi geçerdi. Çünkü birkaç saniyede mi yoksa birkaç dakikada mı sonlanacağını bilmezdiniz.
You know, people and places all end up looking alike. As if they didn't really exist. - Want to quit?
İnsanlar ve mekanlar... hep aynı olup çıkıyor... sanki gerçekten var olmamışlar gibi.
I can't blame him much. I'd be hitting on you myself if I didn't know you had an old man.
Erkek arkadaşın olduğunu bilmesem ben de sana asılırdım.
As if you didn't know. It would be better if you came.
Bilmiyorsan, gelseydin daha iyi olurdu.
- You act as if you didn't know.
Bilmiyormuş gibi yapma.
as if you'd been stunned. I didn't even know where I was.
Nerede olduğunu bile bilmiyordum.
It isn't as if we tried it and it didn't work, you know.
Bunu denedik ve işe yaramadı, biliyorsun.
As if I didn't know you.
Sanki seni tanımıyorum.
Right, as if you two didn't know, huh?
Sanki bilmiyormuşsunuz gibi.
As if you didn't know!
Sanki bilmiyorsun!
So, God, as if you didn't know we're not the three wise people you might have thought we were.
Tanrım, gerçi biliyorsun ama yine de söyleyelim biz düşündüğün gibi bilge kişiler değiliz.
He is my father, as if you didn't know.
O benim babam, sanki bilmiyorsun.
As if you didn't know.
Peder...
As if you didn't know.
- Sanki bilmiyorsun.
Oscar, If I didn't know better, I'd say a nice old grandfather like you was trying to hit on a couple of ladies.
Oscar, az önce tanışmamış olsak, senin gibi kibar ve yaşlı bir büyükbabanın hanımlara asılmaya çalıştığını düşünürdüm.
- As if you didn't know.
- Bilemeyeceğin kadar.
He kept looking at me as if, you know he totally thought he knew me, which he so obviously didn't.
Bana öyle bir bakışı vardı ki, ne bileyim... sanki beni çok iyi tanıyormuş gibi, ama tanımadığı ortadaydı.
As if I didn't know how late Ms. Lazarin signed her will, and how you got the flat...
Sanki rahmetli Bayan Lazarin'in vasiyetnameyi nasıl imzaladığını ve dairenin sana nasıl kaldığını bilmiyor muyum?
I didn't know what I was gonna declare as a major but now, I don't know if it's the way you word things or it's the subject matter, but I walk away from class still thinking about it and I just look forward to the next time and I was just wondering how I could become more involved, you know.
Hangi konuda uzmanlaşacağıma karar verememiştim ama şimdi biliyorum. Sizin anlatımınızdan mı yoksa konulardan mı bilmiyorum. Dersten çıkınca hâlâ onları. düşünüyor oluyorum ve bir sonraki ders için sabırsızlanıyorum.
Just demonstrably false, but if you didn't know the story and you didn't know how wed gone about producing it would have scared you as a broadcaster, or as a manager.
Yanlışlığı gösterilebilecek ama hikayeyi bilmiyor olsaydınız ve bizim nasıl hazırladığımızı bilmezdiniz sizi bir yayıncı olarak korkuturdu veya bir yönetici olarak.
Maternity clothes, as if you didn't know already.
Hamile kıyafetleri, zaten bilmiyordum gibi.
They pay us to watch you. As if you didn't know.
Sanki sen bilmiyormuşsun gibi seni izlemem için bana para veriyorlar.
Doug Doherty, HBO, as if you didn't know.
Doug Doherty, HBO, sanki onu tanımıyorsunuz.
You know what I'm talking about and you know wouldn't it be nice, as you would say, Mr. Beach Boy if I didn't have any of my words changed this time.
Neden bahsettiğimi biliyorsun ve şöylesi daha iyi olmaz mıydı, senin gibi konuşuyorum, Bay Beach Boy şarkı sözlerim değiştirilmemiş olsa bu defa.
it's as if you didn't know anything.
Hiçbirşey bilmiyor gibisindir.
Sorry, just trying to eat, as if you didn't know. lt's my lunch hour.
Kusura bakma, bir yandan da yemek yemeye çalışıyorum. Yemek yiyorum da.
I felt as if... I was his only child that didn't cry... you know, at the funeral like everybody else did.
Cenazede diğer herkesin yaptığının tersine çocuklarının içinde tek ağlamayan bendim.
- As if you didn't know.
- Öyleyse haberin yok.
You know, it's as if this guy didn't even struggle with his attacker.
Biliyormusun sanki adam saldırganla hiç boğuşmamış gibi.
If I didn't know better, I'd say you were sulking.
Seni daha iyi tanımış olmasaydım surat asıyorsun derdim.
But, if I didn't know any better, I'd say you were vibing on him again.
Ama eğer bilmesem, ona yine asıldığını düşünürdüm.
If you came in as a stranger and didn't know anything about the politics, you were thinking you were entering an old-time religion service.
Siyasetten anlamayan bir yabancı olarak gelseydiniz eski zamanlardan kalma bir dinî ayine geldiğinizi sanırdınız.
Um, as if you didn't know.
Sanki bilmiyorsun.