Aside traducir turco
8,038 traducción paralela
Hey, can you set that aside for a second?
Hey, biraz kenara koysana şunu.
Stand aside!
Kenara çekilin.
That aside, I want you to tell me the truth.
O değil de, bana gerçeği söylemeni istiyorum.
When Shizuku drowned, if someone else was there aside from Chihiro, it changes everything.
Shizuku boğulduğunda orada Chihiro'dan başka biri daha vardıysa eğer bu her şeyi değiştirir.
You can start by stepping aside.
Kenara çekilerek başlayabilirsin.
By the way... can you put some apples aside for me?
Bu arada... bana biraz elma ayırır mısınız?
Look, whatever's happening between you two, it has to be put aside.
Bakın, ikinizin arasında her ne oluyorsa bir kenara bırakılmak zorunda.
- Step aside.
- Geri bas.
Hey... Better set the gun aside.
Silahı bir yere koysan iyi olur.
He could finally put all the worries aside and let events take their natural course.
Sonunda bütün endişelerini bir kenara koyup olayları doğal akışına bırakabilmişti.
Step aside.
Kenara çekil.
Please step aside, captain.
Kenara çekilir misin, komiserim?
- Move aside. - Look, I don't like what Duffy did, but he's my boss, and I'd have to avenge him, anybody did him wrong.
Duffy'nin yaptığından ben de hoşlanmadım ama o benim patronum ve kötülük yapandan da intikamını almam lazım.
Don't hate the player. Colloquialisms aside, Annie's right.
Argoları bir kenara bırakırsak, Annie haklı.
I'll nip whatever bleeders I can find, shove the guts aside.
Sonra da bağırsaklarının arkasına ittiririm.
That's what I thought, sir, but then I checked the ship's manifest, and aside from a skeleton crew from the military sealift command to run the ship, there were only 15 doctors on board.
İlk olarak ben de böyle düşündüm efendim ama sonra gemi manifestosuna baktım. Gemiyi idare edecek olan çekirdek kadronun dışında gemide yalnızca 15 doktor varmış.
Aside from the one we clipped who's sitting in our medical bay,
Bir tanesini almıştık zaten. Şu an revirde.
May I then be at peace and put aside all the useless worries.
Beni gereksiz tüm kaygılarımdan arındır ve huzura erdir.
'Cause it's a good idea, and because it's time for me to step aside and let you lead.
İyi bir fikir de ondan. Artık kenara çekilip sana yol verme zamanım geldi.
Now, if you set aside the interest and carry these figures over...
Faizi bir yana bırakırsak ve bu rakamları toplarsak...
Surely, we can put our differences aside and enjoy the ride together.
Anlaşmazlıklarımızı bir kenara koyup, yolculuğun tadını çıkartabiliriz herhalde.
Step aside!
Kenara çekil!
You must take step aside.
Soruşturmadan çekilmeniz gerekiyor.
I hear your own mother cast you aside as well.
Annenin de seni başından savdığını duydum.
I know my father cast you aside when you were injured.
Yaralandığın zaman babamın seni başından savdığını biliyorum.
Put it aside.
Bir kenara bırak.
Well, aside from the nut that rigged up the shotgun.
Kaçığın biri tüfekle düzenek kurmuş.
A 10-year-old alliance shouldn't be tossed aside without good cause.
10 yıllık bir ittifak, iyi bir sebebi olmadan bir kenara atılmamalı.
I seem to recall Kellogg playing you like a marionette then tossing you aside like everything else he's done with.
Kellog'un seninle de bir kukla gibi oynayıp diğer herkese yaptığı gibi işi bittiğinde bir kenara attığını hatırlatırım.
A student was moving the debris aside with a little backhoe and accidentally dug up a third body, which doesn't seem to belong here.
Öğrenciler molozu kaldırırken... kazara üçüncü bir ceset bulmuşlar, ki buraya ait görünmüyor.
- Frankie, if you need to step aside on this, no one will think any less of you.
- Frankie, eğer bu konuda... çalışmak istemiyorsan, herkes bu konuda senin gibi düşünüyor.
So, you'd had what you wanted from her, and you cast her aside.
Ondan istediğinizi alıp sonra bir kenara fırlattınız yani.
Step aside, and I'll show you.
Kenara çekil de sana göstereyim.
Some people sit down as usual, some people sitting a little aside
Kimi normal oturur, kimi ortaya kimi kenara oturur.
all joking aside, surviving challenges is what Natalie here does best.
Natalie'nin en iyi yaptığı şey zorluklarla başa çıkmaktır.
You're telling me to step aside?
Kenara çekilmemi mi söylüyorsunuz?
But you must put your jealousy aside out of respect for me.
Ama kıskançlığını bir yana bırakmalısın.
Acts of prayer aside, yes, successfully altering this material depends on whether it has any proteins similar to your own. Right.
Dua eylemi bir yana, evet,.... bu materyali başarıyla değiştirmek sahip olduğunuz her hangi bir proteine bağlı olabilir.
Well, present circumstances aside, that's an odd thing to say to a married woman, a woman not married to Bill.
Mevcut koşullar bir yana Bill'le evli olmayan evli bir kadına bunu söylemen tuhaf.
Publicity value aside, I refuse to take credit for some celebrity couple's cure when the Hindenburg had a happier outcome.
Reklam değeri bir yana, Hindenburg daha olumlu sonuç alacak diye bazı ünlü çiftlere övgüler düzemem ben.
- Aside from every day?
- Her gün yaptığımız haricinde mi?
Well, obviously, something is not working, aside from Lester's complete ignorance of world religions.
Lester'ın dünya inanışları yadsımasının dışında belli bir şeyler işe yaramıyor.
And what is it that you want in return... aside from your life?
Ve hayatın dışında, bunun karşılığında... ne istiyorsun?
I'm gonna put a few of these aside for him.
Bunlardan bir iki tane ona ayırayım.
Until then, we set it aside.
O zamana kadar, bunu bir kenara koyacağız.
I will stand aside, and I will let her have her moment, but you are fired.
Kenarda durup, Zora'nın an'ını yaşamasına izin vereceğim ama sen kovuldun.
Aside from how good these guys are at killing? No, sir.
Öldürme konusunda ne kadar iyi olduklarının dışında bir şey yok efendim.
All kidding aside, being a cop or a soldier, you live and die by a code of conduct.
Şaka bir yana, polis ya da asker ol, belli kurallara göre yaşarsın ve ölürsün.
Oh, same. Aside from a killer headache.
Baş ağrısını saymazsak tabii.
He doesn't move them aside when someone more useful comes along.
Daha kullanışlı biri geldiğinde kenara atmaz onları.
Um, all that aside...
Hepsi bir tarafta...