Baht traducir turco
398 traducción paralela
Luck be with you, Pepe
Bahtın açık olsun, Pepe.
If chance will have me king, why, chance may crown me, without my stir.
Bahtımda kral olmak varsa, ben elimi bile oynatmasam da, korlar tacı başıma.
Not the one whose luck is shot.
Bahtı açık olanla elbet.
Just my luck to meet this scoundrel!
Ne kara bahtım varmış ki bu alçakla tanıştım!
As she had said, she is arrested in a gold cage!
Altın kafeste yaşıyor. Bahtı açıkmış denilebilir mi?
Oh, who shall hinder me to wail and weep... to chide my fortune and torment myself?
Ah, ben ağlamayayım da kimler ağlasın? Ne bahtı kara insanmışım, bu da mı gelecekti başıma?
Slave, I have set my life upon a cast... and I will stand the hazard of the die.
Sefil, ben bir zara hayatımı koymuşum, bahtıma ne çıkarsa razıyım.
Do we just have the unlucky touch?
Bahtımız bu kadarını mı verecek bize?
She's living in a golden cage.
Bahtı açıkmış denilebilir mi?
The chances are it'll be the right one.
Bakarsın belki hakiki baba çıkar bahtına.
Good luck. Good luck with Mel.
Bol şans Mel ile bahtın açık olsun.
Thou art welcome to what we have.
Bahtımız açık olsun.
Kageyama-san, take care.
Bahtın açık olsun!
I leave my luck in Your hands, my left and my right, my sides and my destination.
Bahtımı senin ellerine teslim ettim. Sağımı ve solumu, önümü ve arkamı.
Just my luck!
Vay benim kara bahtım!
Alright, then.
- Baht... Neyse, peki.
May God grant you good fortune. Sign here.
Allah bahtınızı açık etsin, burayı imzalayın.
Lady Fortune, touch me with your magical stick.
Talihkuşumuz, şu bahtıkaranın bir türlü yaver gitmeyen şansını sihirli değneğiyle değiştirebilir mi acaba?
Our city's misfortune is up there.
Şehrimizin kara bahtı şurada duruyor.
My chance is in Paris too, not in this town
# Bahtım Paris'te benim de Yok bu kasabada #
He offered her his life and his fortune.
Prens, kıza kendi hayatını ve bahtını teklif etmiş.
More dark and dark our woes!
Ortalık ağardıkça bahtımız kararıyor.
- Good luck.
- Bahtın açık ola.
Bring you a lot of luck.
Bahtınız açık olsun.
Good luck to all Irishmen.
- İrlandalıların bahtı açık olsun.
Bad luck to the British.
İngilizlerin bahtı da kara olsun!
You never know, you might find a diamond tiara.
Hiç belli olmaz, belki elmas taç çıkar bahtına!
Good luck.
Bahtınız açık olsun!
Well, that's the luck of the draw, Bob.
Kura böyledir. Ne çıkarsa bahtına.
Speaking of luck, it's J.R. Bonner's luck... to have drawn the country's number one bucking bull... undefeated in 29 rides... the 29th of which was, you guessed it, J.R. Bonner.
Baht demişken, ülkenin yenilgisiz tek boğasını çekmek de JR'ın bahtı. 29 defa binilmesine rağmen hiç yenilmemiş. Ona 29'uncu defa binen de, evet doğru tahmin ettiniz, JR.
I used to live on my luck, and I got married.
Bahtımın rüzgarında yaşardım, ve evlendim.
Pretty lady. 1 00 baht.
Güzel bayan, 100 baht.
- 80 baht.
- 80 baht.
50 baht, pretty lady.
50 baht.
Real elephant. 50 baht.
Güzel bayan, gerçek fil. 60 baht.
Bargain, mister. 1 00 baht.
Pazarlık, bayım. 100 baht.
50 baht.
50 baht.
You are very handsome man. 40 baht.
Çok yakışıklı bir adamsın. 40 baht.
For you, mister, 20 baht.
Sizin için, bayım, 20 baht.
I'll tell you what, sonny, I'll give you 20,000 baht if you can make this heap go any faster.
Dostum, eğer daha hızlı gitmesini sağlarsan sana 20.000 baht veririm.
20,000 baht.
20.000 baht!
20,000 baht!
- Lanet turist! 20.000 baht!
The chances are increasing.
Bahtımız açılıyor.
Very person in need wants to see you
Seni görmek ister, her bahtı kara. "
I am unfortunate
Bahtım kara
Since I was kid
Bahtım kara
Am i in your fate, or not. " Who knows except one who has written everybody's fate.
" Herkesin bahtındakini yaratıcıdan başka kim bilir.
... only one who has written our fate knows.
" Herkesin bahtındakini yaratıcıdan başka kim bilir. Haydi, herkes söylesin.
"before time, and after fate, if there is anything..." "... left, you may give it to me. "
Bahtımda, öncesinde ve sonrasında ne varsa hepsini sana veririm.
Rotten luck!
Kara bahtım!
The Hopeless Ones
# Boynu bükük, umutsuz dünyam kara, bahtım kara, bağrım yanık.