Captured traducir turco
4,376 traducción paralela
Giulia Farnese has captured a suitor.
Giulia Farnese'nin bir talibi var.
Do you think it could be captured, returned to Rome?
Roma'ya dönüşte Judea ele geçirilecek.
We've captured a legend.
Bir efsaneyi yakaladık.
Earlier today the Amazons captured some of Aquaman's advance scouts.
Amazonlar bugün erken saatlerde Aquaman'in gözcülerini yakaladılar.
One of my deployments in Iraq, my unit helped rescue a captured soldier from insurgents after her company had been killed by small-arms fire.
Irak'taki görevlerden birinde birimim, birliği çatışmada öldürüldükten sonra isyancılar tarafından yakalanmış bir askeri kurtarmıştı.
The insurgents captured that soldier.
O askeri isyancılar yakalamıştı.
Approximately 24 hours ago, we received information that a high value target had been captured and was being held inside a Chechen prison.
Yaklaşık 24 saat önce, Çek hapishanesinde ele geçirip tuttuğumuz bu çok değerli hedeften bilgiler edindik
You shouldn't have gone and got yourself captured, Victor.
Gidip kendini yakalatmamalıydın Victor.
Honestly, Mina, it's like talking to a man sometimes, nose buried in whatever silly thing has captured his attention.
Dürüst konuşmak gerekirse Mina bazen erkek gibi oluyorsun. İlgini çeken şeye kafanı gömüyorsun.
During the first Gulf War, he was operating behind Iraqi lines, where he was captured and tortured by officers of the Republican Guard.
Birinci Körfez Savaşı sırasında, Irak topraklarında savaşıyordu. Orada Cumhuriyet Muhafızları tarafından yakalandı ve işkenceye uğradı.
The man who captured these slow and true images is called Ang Sarun
Bu yavaş ama gerçek görüntüleri çeken adamın adı Ang Sarun.
I cannot get captured again.
Tekrar yakalanamam.
I just found out who exposed my identity, got me captured in the first place.
Az önce kimliğimin deşifre olmasının ve yakalanmamdan ilk etapta sorumlu olanların kimliğini buldum.
They captured him, which means that they need him for something.
Onu yakaladılar, bu da ona bir şey için ihtiyaçları olduğunu gösteriyor.
You're a valuable weapon, Mr. Keller, at least... now that I've captured you.
Değerli bir silahsınız, Bay Keller. Artık seni yakaladığıma göre.
Do you remember anything from the last three months? Being captured?
Son üç aya dair bir şeyler hatırlıyor musun?
So what made you so certain you had captured the shooter?
Öyleyse katili yakaladığınızdan nasıl bu kadar emin olabildiniz?
Other security cameras captured his run back to the motel, culminating at 3 : 10 A.M.
Diğer güvenlik kameraları onu otele doğru koşarken çekmiş. Saat 3 : 10'da varmış.
If an operative is captured, a hit squad is sent to secure his family as collateral.
Örgüt üyesi yakalanırsa teminat olması için ailesine bir tetikçi timi gönderiyorlar.
Oh, Buzz, you got captured.
- Buzz yakalandın demek.
It appears we've captured your butler instead of you.
Görünüşe göre sizin yerinize kâhyanızı yakalamışız.
In the first minute alone, we've captured neck strain, vasocongestion, the start of a very promising stomach-muscle spasm.
Sadece ilk dakikada boyun kasılmasını, vazokonjestiyonu ve başlamak üzere olan karın kasılmasının yakaladık.
That he and Carrie are captured together.
Brody ve Carrie'nin birlikte yakalanması.
Sir, he was a US Marine who was captured and tortured for eight years.
Efendim o, kaçırılmış ve 8 yıl boyunca işkence görmüş bir denizciydi.
You think you've got me captured like this?
Bu kadarı beni tutmaya yeter mi sandın?
Really captured your biting personality.
Karakterini çok iyi benimsemiş.
You really captured it.
Cidden iyi benzetmişsin.
Captured, then forced to use their powers to hunt the rest of us down.
Yaklanmışlar ve güçlerini bizi avlamakta kullanmaya zorlanmışlar.
The ones Ultra has captured. We can't feel them, track them, communicate with them.
Ultra tarafından yakalananlar onları hissedemiyoruz, bulamıyoruz, onlarla iletişim kuramıyoruz.
The important thing is that Master shifu captured the sun pennant!
Önemli olan şey usta Shifu bayrağı kaptı!
I captured two of them.
İki tanesini esir aldım.
No. You said when they captured you that they dragged you into a room and that there was a body in it.
Seni yakaladıklarında bir odaya götürdüklerini ve o odada bir ceset olduğunu söyledin.
There was nothing captured on the CCTVs near Go Man Seok's house.
Go Man Seok'un evinin oradaki güvenlik kamerasında hiçbir şey yok.
He could be trapped somewhere, or... or captured.
Bir yerde kapana kısılmış olabilir ya da esir alınmış alabilir.
It was captured at night while the car was speeding.
Araba hızlıyken gece çekilmiş.
By the time we captured HAN at the scene, the perp had already escaped the dragnet.
Han Chul'u olay yerinde yakaladığımız zaman fail çoktan polis kuşatmasından kaçmıştı.
The explosion was captured on our camera at the scene.
Kameralarımız patlamayı olay mahallinde kaydetti.
The start of their courtship is triggered by the insect the female has already captured.
Kur başlangıcı dişinin çoktan yakaladığı böcek tarafından tetikleniyor.
Well, before we all got captured,
Güzel soru, buraya kapana kısılmadan önce,
Loose pig run amuck, or out of the muck, I should say, now captured!
Serbest kalan domuz etrafa saldırmış ya da etrafı çamur etmiş demeliydim. Artık yakalandı!
We will not be captured.
Yakalanmayacağız.
I captured you.
Ben seni yakaladım.
The fact that you captured me makes me the perfect man for the job.
Senin beni yakalamış olman beni bu iş için mükemmel adam yapar.
You could've captured the breakout, but instead, you bulldozed your supervising agent and let the target go free.
Patlağı yakalayabilirdin ama onun yerine amirin olan ajanı devirip hedefin kaçmasına izin verdin.
Cara, you were captured by Ultra, almost got a psychic lobotomy last week.
Cara geçen hafta Ultra tarafından esir alındın ve az kalsın psişik lobotomiye maruz kalıyordun.
This last month, I've been shot at, you've been captured, and we've had more run-in's with Ultra than we've had in the past two years.
Bu ay bana ateş edildi, seni yakaladılar ve son iki yılda gelmediğimiz kadar Ultra'yla burun buruna geldik.
Well, I want him captured alive.
Onun canlı yakalanmasını istiyorum.
You know, you- - you authorized the transport of a captured comrade of Teo Braga, and he was promptly killed, so what was your agenda?
Biliyorsun, sen- - sen Teo Braga'nın yakalanan yoldaşının nakil işlemlerini onayladın,... ve o hemen öldürüldü, bu işte senin çıkarın neydi?
You'll be the man who captured me, and the CIA will never suspect that their ace operative is protecting us from within.
Beni yakalayan adam olacaksın, ve CIA asla yetenekli ajanının, bizi içeriden koruduğundan şüphe etmeyecek.
That was another clip from last night's ACN Reports, the startling and provocative story of the extraction of two captured Marines.
Dün geceki ACN Bildiriyor'dan bir bölüm daha izlediniz. Rehin düşen iki donanma piyadesinin sarsıcı ve kışkırtıcı hikâyesi.
Why does my spidey sense go off after we've captured the bad guy?
Neden örümcek hissim kötü adamı yakaladıktan sonra çıldırıyor? 2.