Career traducir turco
12,925 traducción paralela
Lorr, if this goes badly, my career as a safety expert will end as a website and a business card.
Lorr, bu iş kötü biterse güvenlik uzmanı olarak kariyerim web sitesi ve kartvizit olarak kalır.
I'm more worried about your career as a pilot.
Ben esas pilotluk kariyerin için endişeliyim.
What if I did get this wrong, so close to the end of my career?
Ya kariyerimin bitmesine bu kadar az varken hata yaptıysam?
Yeah, well, that was the end of my military career.
Evet. Bu da ordu kariyerimin sonuydu.
Yes, on the occasion of our previous meeting I was able to offer you a career in the administration of Jamaica.
Önceki görüşmemizde size Jamaika yönetiminde bir kariyer sunabilmiştim.
You know, if I have to put up with this crap for my entire career.
Biliyor musun, tüm kariyerim boyunca bu saçmalıklarla uğraştım ben.
"who never had a hit in his career."
"kariyerinde hiç bir zaman yükselememiş."
Start a new career?
Yeni bir kariyere başlıyorsun.
Scratch the surface and you're still the same selfish piece of shit that abandoned your kid as soon as she got in the way of your career.
Yüzeyini çizdiğinde sen hala kariyerinin önüne geçer geçmez kızını terk eden boktan bencil birisin.
It's from years ago, at the start of her political career, her first government post after winning the elections.
Yıllar öncesine ait... Politik kariyerinin başlarında seçimleri kazandıktan sonra ki ilk resmi mektup.
I thought I was going to make it, but one filthy tackle screwed my career.
Başaracağımı sandım, ama kötü bir ikili mücadele, kariyerimi bitirdi.
Because if you're wrong, you'll be doing document review for the rest of your career.
Çünkü hatalıysan, kariyerinin sonuna dek evrak incelersin.
Yeah was, but I'm having a career change at the moment.
Öyleydi ama şu an kariyer değişikliği yapıyorum.
You know, your career as a journalist is end when you start pitching me story about your mother!
Bana anneniz hakkında hikaye uydurduğunuzda bir gazeteci olarak kariyeriniz sona erer!
I gotta find a career that actually has some legs, you know?
Gerçek anlamda başarılı bir kariyer bulmalıyım.
Now I'm about to commit the first crime of my hacking career "Hey Wahab, let's do it!"
Şimdi bilgisayar korsanlığı kariyerimde ilk suçumu işlemek üzereyim ve diyorsun ki,'Hey Wahab, hadi yapalım şunu!
Like, your career, by a glance account, is very varied, but the Guardian needs evidence...
Mesela kariyerin, ilk bakışta çok çeşitli görünüyor. Ama Guardian'ın kanıtlara ihtiyacı var...
You think you'd really want a career?
Gerçekten bir kariyer sahibi olmak istediğini mi sanıyorsun?
- A career like yours?
Seninki gibi bir kariyer mi?
I've risked my career.
Kariyerimi riske attım ben.
I put my entire political career at risk for the Negroes and this is the thanks I get?
Tüm siyasi kariyerimi zenciler için riske ediyorum ve aldığım teşekkür bu mu?
There's only four things you need to know about this career.
Bu kariyer hakkında bilmeniz gereken sadece dört şey var.
I'm your new career.
Ben sizin yeni bakıcınızım.
- You're my "new career"?
- Sen benim "yeni bakıcım"?
- I am your career.
- Sizin bakıcınızım.
Career, more like it.
Bakıcı, daha çok....
And in my entire career I never once did.
Ve kariyerim boyunca Ben hiç yapmadım.
At this point, my career as a journalist is taking off.
O ara gazetecilik kariyerim yükselişteydi.
Probably her career is over.
Muhtemelen kariyeri sona erecek.
A wise man once said, everyone's career is on a wave.
Bir zamanlar bir bilge, herkesin kariyeri dalga üstündedir demişti.
First step in a career of public service. Like mine and my father's.
İlk adımı benimki ve babasınınki gibi kamu hizmetinde bir kariyer oldu.
He just destroyed my political career on live television!
Televizyonda politik kariyerimi yeni yıktı!
Today is going to be the pinnacle of my military career.
Bugün, askeri kariyerimin zirvesi olacak.
This is the pinnacle of your career, all right.
Gerçekten kariyerinin zirvesindesin.
You know, in this moment of his career and he's... You know, he's worked so hard and he's so sensitive inside.
Kariyerinin bu aşamasında... çok çalıştı, çok ağır çalıştı ve içi çok hassas biri.
Oh, let's be honest. At this point in my career, I'm only doing it for the money anyway.
Kariyer açısından düşünürsek sadece para kazanmak için yapıyorum hepsi o.
Your whole career ahead of you, like an arrow shooting straight up.
Tüm kariyerin, doğruca hedefe giden bir ok gibi önünde duruyordur.
Don't worry about his career.
Onun karıyeri için endişelenme.
Cricket will shape his career.
Kriket onun kariyerine şekil verir.
You could make a career out of robbing bad guys.
Kötü adamları soymayı meslek haline getirebilirsin.
Your career is also in the balance.
Kariyerin de işin ucunda.
What pushed you towards career suicide?
Kariyerini tehlikeye atmana sebep olan neydi?
A child can be rather devastating for a dancing career, isn't it so?
Bir çocuk, bir dansçı için engel değil mi?
Well, it's just because it's career day, and we're supposed to talk about our parents'careers.
Çünkü kariyer günü.. .. ve ebeveynlerimizin meslekleri hakkında okulda konuşma yapmamız gerekiyor. Bilemiyorum..
By the way, how was career day?
Bu arada, Kariyer günleri nasıldı?
This is your chance to get your career in a new rise.
Bu kariyerinde yeni bir seviyeye çıkman için bir şans.
He has just started his career.
Kariyerinin daha başında.
- You were saying should our fearless leader have a breakdown, you want to leverage it for your career.
- Yürekli liderimizin çöküntü yaşadığını bunu kariyerin için sonuna kadar kullanmak istediğini söylüyordun.
I don't have a career.
Bir kariyerim yok.
Your kid doesn't need you to have a career.
Çocuğunun bir kariyerinin olmasına ihtiyacı yok.
Start a career on the stage.
Sahnede bir kariyer yapmaya başlamak.