Do you want some company traducir turco
32 traducción paralela
I said, Do you want some company?
Eşlik etmemi ister misin diye sordum.
- Do you want some company?
- Seninle kalmamı ister misin?
Do you want some company?
Benimle olmak istiyor musun?
Do you want some company?
Arkadaş ister misin?
- Do you want some company?
- Bir arkadaş ister misin?
Oh, well, do you want some company?
Oh, iyi, bazı şirket ister misin?
do you want some company?
Arkadaş ister misin?
Do you want some company in there with you?
Birinin sana arkadaşlık etmesini ister misin?
Do you want some company?
Yanına bir arkadaş ister misin?
Do you want some company?
Sana yoldaşlık edeyim mi?
Do you want some company, Mrs. Adler?
Size eşlik etmemi ister misiniz, Bayan Adler?
Uh, do you want some company?
Eşlik etmemi ister misin?
- Do you want some company?
- Yanına ortak ister misin?
Do you want some company?
Misafir ister misin?
Do you want some company?
Arkadaşlık etmemi istermisin?
Do you want some company?
- Eşlik etmemi ister misin?
- Do you want some company?
- Eşlik etmemi ister misin?
Um, I don't really like dirt, so I was thinking, do you want some company while you're in town?
Kirden pek hoşlanmıyorum, yani düşündüm de, şehirdeyken arkadaşa falan ihtiyacın var mı?
So, do you want some company?
- Arkadaş ister misin?
Hello, sweetheart, do you want some company?
Selam tatlım. Arkadaş ister misin?
Do you want some company?
Eşlik edeyim mi?
Well, do you want some company?
- Arkadaş ister misin?
- Do you want some company?
- Bir şirket mi istiyorsun?
Are you just gonna go off? Or, do you want some company?
Öylece gidecek misin, yoksa sana eşlik etmemi ister misin?
Yup. Do you want some company?
Kendine sevgili ister misin?
And I'm fine with that. I have a lot to offer the world, and this is just the beginning, and if you want to take a job with some shady start-up company that has nothing to offer you but stock options and a dream, then you should do that!
Bu konuyu sorun etmiyorum, daha karşıma birçok fırsat çıkabilir hem daha işin başındayız..... sırf iş sahibi olmak için kabul edeceğim ama istediğim hiçbir şey sunmayan bir iş hayali kuruyorsan sana iyi şanslar!