Duration traducir turco
504 traducción paralela
A test to find out the length of duration, huh?
Etki süresini test etmek istedin yani?
Timers will record the duration of your applause.
Sizin alkışlarınızın sürekliliği kazananı belirleyecektir.
I'll stay for the duration of the fishing season.
Ben balıkçılık sezonu boyunca burada kalacağım.
I thought we were going to be in this infernal country for the duration.
Bu melun ülkede uzun süre kalacağız sandım.
I bequeath an annuity of £ 1,000 for the duration of her lifetime.
Ömür boyu yıllık 1000 sterin emekli maaşını miras bırakıyorum.
Abolish baseball for the duration of the emergency?
Olağanüstü hal boyunca beyzbolu bırakalım mı?
And at the office during the duration
Gün boyunca ofiste
Sir Robert Bellinger has only rented it for the duration.
Sör Robert Bellinger sadece bir süreliğine kiraladı.
Families will only be separated for the duration ofthe evacuation flight.
Aileler sadece tahliye uçuşları esnasında birbirlerinden ayrı olacaktır.
We had no news from him for the whole duration of the war.
Savaş boyunca ondan haber alamamıştık.
And what was the duration of this "whole time", during which you watched from the dining room while he stayed in the drawing room?
Siz yemek odasında ve onunda salonda olduğu zaman aralığını açar mısınız?
- For the duration.
- Burada kaldığım sürece.
Once you accept the phenomenon of the duration of light in the human retina...
İnsan retinasında ışığın kalma süresini anladığında...
The government is taking over for the duration.
Hükümet burayı üzerine alıyor.
An emotional disturbance of some duration, aggravated by a severe shock precipitating him into this.
Bir sürelik duygusal çalkantı, Kendisini aniden bu duruma sokan şiddetli şokla ağır bir hale gelmiş.
Sir, would it be possible to discuss the duration of this appointment?
Efendim, bu görevin ne kadar süreceği konusunda bir bilgi veremez misiniz?
In the illness of some duration, sir.
Bir süre devam eden, bir hastalık yüzünden, efendim.
Duration, two minutes.
Süre, iki dakika.
So we are both grounded for the duration of the war.
Böylece her ikimiz de savaşta cezalıyız.
Every now and then a man on a white horse rides by and we appoint him to be our personal god for the duration.
Arada sırada, beyaz atıyla bir adam geliyor... ve biz O'nu, o süreç için kişisel Tanrımız olarak görevlendiriyoruz.
Look for Big Red to be one of the old Chernikov class with a submerged maximum speed of 25 knots and a duration of 24 hours without snorkelling.
Büyük Kızıl'ın eski Chernikov tarzında olmasını bekleyin dalış hızı 25 deniz mili ve 24 saat hava almadan durabilir.
Here in Britain, Her Majesty's Government has declared a state of national emergency to last the duration of the present crisis.
İngiltere'de ise hükümet... yaşanan kriz süresince geçerli olacak olan... ulusal güvenlik hali ilan etti.
However, the estimated duration of this model is 500,000 years.
Ama, bu modelin ortalama ömrü 500.000 yıldır.
I presume you've ordered full duration?
Sanırım tam süreli emrettiniz?
This time, they could put me away for the duration.
Bu sefer, beni hapse atabilirler.
For the duration of this joyous ritual you will give to your father your support.
... ta ki kazanana dek. Bu zevkli ayin boyunca siz de babanıza destek vereceksiniz.
But when I signed on for this cruise, I knew it was for the duration.
Ama bu sefere gönüllü olduğumda temelli olduğunu biliyordum.
Part of the sun probe's equipment was a cine camera set to take one picture a minute for the duration of the flight.
Sun Probe'un ekipmanlarından biri de uçuş boyunca dakikada bir kere olmak üzere fotoğraf çeken bir kameraydı.
What's the duration rating on the oscillator?
Osilatördeki zaman ne?
That's the cat that sails all the way to Paris, France... and all the way back... without taking a bath for the duration.
Fransa Paris'e gemiyle giden ve dönen ve iki tarafta da hiç yıkanmayan heriftir.
One aftershock, 3. 6 on the Richter scale, duration 10 seconds.
Bir artçı deprem oldu 3.6 Richter ölçekli. Süresi 10 saniye.
By the way, you will remain here with me for the duration of eternity. Here in hell.
Sırası gelmişken söyleyeyim, bundan böyle sonsuza kadar burda benimle kalacaksınız.Cehennemde.
Is it possible for me to reserve the BBC 2 channel for the duration of this televisual feast?
- Doğrusu, evet. Bu yayın şöleni sırasında... BBC2'yi rezerve etmem mümkün mü?
For the duration of war emergency I hereby appoint you commissioner and protector for all occupied terratories in Europe
Savaştaki olağanüstü koşullar sebebiyle sizi Avrupa'da işgal altında olan tüm bölgelere Komiser ve Koruyucu olarak atıyorum.
In the name of France, I call upon all able-bodied natives... of the masculine sex... wishing to volunteer to support France for the duration of hostilities.
Fransa adına, eli ayağı tutan erkek yerlilerden düşmanlarına karşı Fransa'yı savunmada gönüllü olmalarını istemekteyim.
But only for the duration of the flight.
Ama sadece uçuş boyunca.
I'm lending my fleet for the duration :
Filomu bir süreliğine ödünç veriyorum...
'I'm also to keep you amused over the duration of our prolonged voyage.
'Ayrıca, uzun süreli yolculuğun sırasında seni eğlendirebilirim.
"The dates are not the duration of people's lives"
"Tarihler insanların yaşam süreleri değil,"
I suggest in the interest of your own safety... that there are no more unescorted excursions for the duration of your stay.
Kendi emniyetiniz için önerim... burada bulunduğunuz sürece rehbersiz dolaşmamanızdır.
Mr. Gandhi, the sole Indian Congress Party delegate is staying at Kingsley Hall in London's East End for the duration of the talks.
Hindistan Kongre Partisi'nin tek delegesi Bay Gandi görüşmeler boyunca Londra'da... Kingsley Hall'da kalacak.
Free boonies for the duration.
Kalma süresi boyunca bedava bot.
The duration of the event was seven hours.
Tam yedi saat sürdü.
Poltergeist disturbances have a fairly short duration.
Hortlak baskınları genellikle kısa sürelidir.
Hell, the good folks at the lab are paying me disability leave of indeterminate duration.
Laboratuvardaki iyi insanlar bana ücretli maluliyet izni veriyor. Süresi de belirsiz.
The duration of the Flame varies
Ateşin sönmeden önceki durumu, çok değişkendir
I was gonna go with Bobby Michaels, but he says he's sworn off women for the duration.
Bobby Michaels'la çıkıyordum ama kadınlara tövbe etmiş.
Difficulties will be experienced throughout the duration of the emergency period.
Acil durum süreci boyunca zorluklarla karşılaşılacaktır.
Not for the duration.
İçki yok.
We got him for the duration.
Ona asla dokunamayız.
Duration 42 seconds.
Süresi 42 saniye.