English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → turco / [ I ] / I thought it was me

I thought it was me traducir turco

1,025 traducción paralela
All the time, I thought it was me, my mind that couldn't even move a pebble.
Hep, benim suçum olduğunu sandım, kafam çalışmıyordu.
I thought it was me who was supposed to be doing the ravaging.
Öyleydi, öyleydi. Basit bir gösteri yaptım sadece.
I thought it was me. I thought it was me.
- Benim sanıyordum.
The snow was coming through and I thought you'd like me to close it, so I did.
Kar içeriye giriyordu. Kapatmamı istersiniz diye düşündüm ve kapattım.
I thought it was going to crush me.
Beni ezip geçeceğini sandım.
It made me feel so cold, I thought I was standing in ice water up to my neck.
O kadar üşüdüm ki boynuma kadar buzlu suyun içindeymişim gibi hissettim.
Every time I thought I liked a boy, it was because he reminded me of Steve.
Bir çocukdan hoşlanırdım çünkü bana Steve'i hatırlatırdı.
I thought if anybody was going to indoctrinate her, it might as well be me.
Eğer birisi onun beynini yıkayacaksa bu neden ben olmayayım dedim.
It was because I thought I might be able to achieve some of the things you have done that saw me through the war.
Bunun sebebi sizin savaş boyunca yaptıklarınızı belki benim de başarabileceğimi düşünmemdi.
I was very attached to it and it was attached to me and... I never thought I'd really get over losing Marvin.
Ona çok bağlıydım ve o da bana bağlıydı. Marvin'i kaybetmeyi atlatabileceğimi sanmıyordum.
I thought maybe there was more to living than just enjoying it the way Pop taught me.
Babam kendisinden bahsedilmesini sevmez, ben genellikle onun hoşuna gideni yaparım.
I thought the only thing that could make me happy was owning the boat. - But Im over it!
Beni sadece o tekneye sahip olmak mutlu edebilir sandım.
I saw that I was not capable of murder, though murder had been the sole proof of my existence and now the very thought of it horrifies me.
Varlığımın yegane ispatı olmasına rağmen, cinayete meyilli olmadığımı anladım hatta artık düşüncesi bile dehşete düşürüyor beni.
I thought it was for me, but it was for you.
Benimle ilgili olduğunu sanıyordum. Meğer seninle ilgiliymiş.
I thought it was the wall shining and then it came straight at me.
Önce duvar parlıyor zannettim ama doğruca bana doğru geldi.
I thought it was a surprise for me, but it wasn't.
Onu benim için bir sürpriz sanmıştım, ama değildi.
Why? Tell me. Sondra and I were quarreling over Paul... and he thought it was a big joke.
Sandra ve ben Paul hakkında kavga ediyorduk ve Paul bunu komik buldu.
I thought it was a good idea to get a fresh start... where the surroundings wouldn't remind me of Dick.
Bana Dick'i çağrıştırmayacak bir çevrede yeni bir başlangıç iyi bir fikir gibi gelmişti.
When it came time for the girl who was playing the princess to give me the kiss, she must've thought I looked terrible.
Ama prensesi oynayan kızın öpme zamanı gelince korkunç gözüktüğümü düşünmüş olmalı, kurbağa maskesi vardı.
I thought it was because you were interested in me As a human being.
İnsan olarak benimle ilgilendiğiniz için sanıyordum.
I thought at first it was a raid, but they didn't bother me or the girls.
İIk önce baskın olduğunu sandım ama beni veya kızları rahatsız etmediler.
And then, when I couldn't do it alone, I thought there was no one I wouldn't go with, if I liked him, and he could offer me that.
Ve sonra, tek başıma yapamadığımda, benimle gidecek kimsenin olmadığını düşündüm, o kişiden hoşlansaydım, ve bana teklif etseydi.
I thought it was a disturbed patient, and I was dealing with it when this shorter, rounder one hit me.
Sorunlu bir hastam sandım ve halletmeye çalışıyordum ki bu kısa boylu, toplu olan bana vurdu.
Oh, it's you. I was washing my hands. I thought you called me.
- Evet, elimi yıkıyordum, bana seslendiniz gibi geldi.
There is nothing more to say. It was a childish thought that occurred to me as I was saying my evening prayer.
Akşam duamı ederken, aklıma çocukça bir düşünce geldi.
During the day, I thought it was different from all others... but to choose that path, wanted to bet me that... and what they wanted was lost.
Bütün gün diğerlerinden farklı olduğunu düşündüm. Kendime bir yol çizmeliyim. Ama kaybetmek istemiyorum.
It was a shock, never I thought that it could happen me.
Büyük bir şoktu. Böyle bir duruma düşeceğim aklıma bile gelmezdi.
How you thought high school romances were goofy... and we started dating only because you thought I was cute and funny... but then you suddenly realized... you were in love with me, it was serious...
Lisedeki aşkların nasıl salakça olduğundan bahsediyordun... ve sırf tatlı ve komik olduğum için benimle çıkmaya başladığını... ama daha sonra bana aşık olduğunu... fark ettiğini, bunun ciddi olduğunu...
This afternoon, I got a call from a woman and I thought it was a wrong number. But then she started screaming at me.
Bugun bir kadin telefon etti, once yanlis numara sandim... ancak sonra bana bagirmaya basladi.
I thought it was them after me again
Gene peşimdekiler geldi sandım.
It's gonna sound stupid, but I'm... but my thought was "she'll kill me."
Kulağa aptalca geldiğini biliyorum ama ilk düşüncem "Kız arkadaşım beni öldürecek." oldu.
It's a good book, Jenny, only I wish you hadn't thought that character was me.
İyi bir kitap. Onu bu şekilde tanımlamamanı isterdim.
You scared me! I thought it was my turn.
Bana sıra geldi sandım.
I thought it was just you and me last night.
Dün gece sen ve ben değil miydik?
It was a very emotionally rough time for me and I thought I was gonna go mad.
Benim için çok zor zamanlardı ve delireceğimi düşünmüştüm.
Then about a half hour later, just as I was going to sleep, Helen turned to me and said, "It's funny. When I married a C.P.A., I always thought it would be his eyes that would go first."
Sonra, yaklaşık yarım saat sonra, tam uyuyacağım sırada Helen bana döndü ve "Çok garip bir mali müşavirle evlendiğimde, ilk gözleri gider sanmıştım" dedi.
I thought it was for me.
Bana geldiğini sandım.
And I didn't know what the alternative was so I thought it was not best that I take him with me.
Alternatifin ne olduğunu da bilmiyordum. Bu yüzden onu yanıma almanın iyi olmayacağını düşündüm.
To that moment, I hadn't thought it was possible... that he was treating me seriously, not as a pretentious egoist... who was completely unreal.
O zamana kadar, kendini beğenmiş bir egoist olarak beni böyle ciddiye alacağının mümkün olduğunu hiç düşünmemiştim.
I thought someone was chasing me. It must have been just somebody out walking.
Takip edildiğimi sandım ama sadece yürüyüş yapan biriymiş.
I thought it was to pay me the money you owed me.
Ben de borcunu ödemeye geldin sanmıştım.
But I couldn't conscience the thought of the whole school... setting eyes on his back. It would reflect on me... and anything related to me was not of the best.
Ama tüm okulun onun sırtına bakmasına vicdanım razı olamazdı.
It struck me, because I thought, like everyone else, that Van Gogh was a sad figure.
Beni derinden etkiledi, çünkü düşündüm ki aynı diğer herkes gibi Van Gogh'un aslında üzgün bir yapısı vardı.
I thought it was best to get away with the stone as quick as I could, for I didn't know at what moment the police might not take it into their heads to search me and my room.
Beni ve odamı araştırma düşüncesinin polislerin akıllarına ne zaman geleceğini bilmediğim için yapacağım en iyi şeyin taşla birlikte mümkün olduğunca çabuk kaçmak olduğunu düşündüm.
I thought it was being inside... the woman that I love and giving her as much pleasure... as she was giving to me.
Bana göre sevdiğim kadının içinde olmak ve onun bana verdiği kadar benim de ona zevk vermemdi böyle sanıyordum.
When Dad first threatened to leave, I thought it was'cause of me.
Babam ayrılacağını ilk kez söylediğinde benim yüzümden diye düşündüm.
He told me it was because he had to treat me like all the other kids, but i really thought he was being much tougher on me... sorry, larry.
Bana bütün diğer çocuklara davrandığı gibi davrandığımı söyledi, ama onun beni çok sıkı tuttuğunu düşünmüştüm... üzgünüm, Larry.
I thought she had a certain beauty, but a kind ofbeauty to which I was indifferent. In a way, it even repulsed me.
Baron de Charlus beni Odette ile tanıştırdığında, güzel ama beni etkilemeyen, hatta fiziksel olarak beni iten bir güzelliğe sahip olduğunu düşünmüştüm.
I was afraid of it at first, for I thought it was going to chase me.
Başlangıçta beni takip edecek düşüncesiyle, ondan korkmuştum.
I never thought it was true love, you and me, but I did think it was true sex.
Aramızdakini gerçek aşk değil gerçek seks olarak görüyordum.
You were looking off to the side somehow... but I never thought it was to me.
Bizden yana baktığını hatırlıyorum. Ama bana baktığını hiç düşünmemiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]