Joined traducir turco
5,709 traducción paralela
You just joined the losing team.
Kaybeden tarafa katıldın.
So are we not joined as one?
- Bir bütün falan olmadık mı yani?
He then joined this Christian rock band.
Sonra Hristiyan rock grubuna katıldı.
Someone has joined our cause tonight, someone who can provide new and vital information on the Atrians.
Bu gece davamıza yeni biri daha katıldı Atrianlardan yeni ve sağlam bilgiler sağlayabilecek biri.
Fear of black lungs why I got out of the mines, joined the service.
Akciğer hastalığı korkusuyla kömür madenlerini bırakıp, orduya yazıldım.
Six when my mom passed, ten when my father joined her.
Annem öldüğünde 6, babam ona katıldığında 10 yaşındaydım.
You could've joined us in the rebellion.
İsyanda bize katılabilirdin.
I joined the rebellion as a spy.
O isyana casus olarak gönderildim ben.
I was so proud when he joined the army.
Orduya katıldığında çok gurur duymuştum.
That's why I joined the Royal Army.
Kraliyet Ordusu'na bu yüzden katıldım.
Has joined our staff to help with light paperwork and answering phones.
... evrak işlerimizi halletmek ve telefonlara cevap vermek için bize katıldı.
Uh, Henry is a voracious reader, and Tess, she just joined Brownies.
Henry tam bir kitap kurdu, Tess de çikolatalı keklere el attı.
He joined the French Communist Party from 1950 to 1953.
1950 ile 1953 yılları arasında Komünist Partiye katıldı.
When I joined the Force, I was gone so often, my wife left me.
İlk polis olduğumda çok sık dışarıda olduğumdan karım beni terk etti.
But if you and I joined together, not only against the Northmen, but also against Mercia, we should surely overcome it.
Lakin... İkimiz birlik olursak sadece Kuzeyliler karşısında değil, ayriyeten Mercia karşısında da hepsinin üstesinden gelebiliriz.
Some higher angels refused to take sides, but the lower angels joined Gabriel.
Bazı büyük melekler taraf olmayı reddetti. Ama küçük melekler Gabriel'e katıldı.
In the war, the entire lower rank of angels joined Gabriel, but unlike archangels, Gabriel's lower angels, the dogs of heaven, they were lesser spirits without a physical form, and they couldn't visit earth without a body, so they stole ours.
Savaşta, tüm düşük rütbeli melekler Gabriel'e katıldı ama başmeleklerin aksine Gabriel'in düşük rütbeli melekleri cennetin köpekleri bir bedenden yoksun ruhlardı ve beden olmadan Dünya'yı ziyaret edemezlerdi.
A few of the higher angels have joined Gabriel, and they can appear perfectly human.
Birkaç tane büyük melek de Gabriel'e katılmış ve onlar da kusursuz bir şekilde insana benziyorlar.
More than one higher angel has joined Gabriel in his war against us.
Birden fazla büyük melek, bize karşı olan savaşında Gabriel'e katılmış.
I made sure you joined the army.
Orduya katılmanı sağladım.
It was Garcia's signature before she joined the BAU.
- DAB'ne katılmadan önce Garcia'nın imzasıydı.
Aren't you glad you joined the team?
Takıma katıldığın için memnun değil misin?
We joined in 1990, and we beat them in 2001, 2003 and 2005.
1990'da katıldık, ve onları 2001, 2003, 2005'de yendik.
Every year, we mark the moment our ancestors of the 12 stations joined to form The Ark, but this is the last time we do so while aboard her.
Her sene, atalarımızın 12 istasyonu birleştirip Ark'ı kurmasını anıyoruz ama son kez bu gemi üstündeyken yapıyoruz.
When all the stations were joined, they called themselves...
Tüm istasyonlar birleştiğinde geminin son hâline...
Hey, buddy, look who's joined us.
Bakın kim gelmiş.
I've joined the police because of you.
Belki senin kadar çok çalışmıyorum.
-'Cause Ian joined up.
- Ian orduya yazıldı. - Süpermiş.
Truth is, I never joined.
- İşin gerçeği, hiç izci olmadım.
Joined the club in 1935, he became the club snooker champion in 1947.
1935'te kulübe katıldı, 1947'de snooker şampiyonu oldu.
Ah, you've joined forces.
Bakıyorum da güçlerinizi birleştirmişsiniz.
You and Farrow were joined at the hip.
Senle Farrow ayrılmaz ikiliydiniz.
- When all the stations were joined, they called themselves the Ark.
- Tüm istasyonlar birleştiğinde geminin son hâline Ark dendi.
Last Monday, when Vikki Hill joined the equestrian center, that's when you finally found your husband.
Geçen pazartesi, Vikki Hill, binicilik merkezine katıldığı zaman,... -... ilk kez kocanı o zaman gördün.
Ah, he's a recently joined apprentice.
Bu yakınlarda başlayan bir çırak.
Hasn't she joined our cause?
Bizim davamıza karşı değil miydi?
For the rare man who can resist, it's her voice joined by her touch that will overpower his will.
Buna direnebilen az sayıda erkeğe ise sesinin yanında dokunuşuyla iradelerine egemen olur.
Trip joined me as my specialist after Ward came to your circus.
Ward senin sirke katılınca Trip de uzmanım olarak bana katıldı.
Once I joined the Church, I acquired enemies.
Kiliseye katıldığımda düşmanlar edindim.
I only joined a book club so I could drink wine and eat cheese with my friends.
Kitap kulübüne arkadaşlarımla şarap içip peynir yemek için katılmıştım.
They've already joined pflag.
PFlag'a katıldılar.
The Authority and Yakonomo Corp. have joined forces in the development and bringing to market of a synthetic human blood substitute drink.
Otorite ve Yokonomo Şirketi sentetik insan kanından içecek geliştirmek ve piyasaya sürmek için güçlerini birleştirdi.
They had no idea that he'd joined a cult.
Tarikata neden katıldıklarını bilmiyorlar.
I mean, when I joined the army, I just needed to get away for a little while.
Orduya yazıldığımda buralardan biraz uzak kalmaya ihtiyacım vardı.
You haven't seen a commission since you joined the navy.
Orduya katıldığından beri bir "komisyon" yüzü görmedin.
That's why you joined our theater company.
Bu yüzden tiyatromuza katıldın.
For example, a 22-year-old engineering graduate.. .. who has just joined an IT firm..
Mesela IT firmasına katılan 22 yaşındaki yeni mezun bir mühendis.
He's joined us in the studio.
Stüdyodan bize katılıyor.
Attorney Joan Luss told reporters at a press conference... that 173 of the Regis passenger families had joined in the legal action.
Avukat Joan Luss, gazetecilere verdiği basın konferansında 173 uçak yolcusunun ailesinin bu davada yanlarında olduğunu açıkladı.
So you joined the Shadow League.
Sen de Saklı Lig'e katıldın.
You should have joined me.
Bana katılmalıydın.