Onca traducir turco
10,447 traducción paralela
All those people over the years, did you learn anything?
Yıllardır onca insanı takip ettin, bir şey öğrendin mi?
Try to imagine what it's like to have been a prisoner for all those years.
Onca yıl tutsak yaşamak nasıl bir şey, hayal etmeye çalışın.
Finally, after all these years...
Sonunda, onca yıl sonra...
And in all that time... we'd never, not once... touched.
Ama onca zaman asla birbirimize dokunmamıştık.
After all that I've done for you?
Senin için yaptığım onca şeyden sonra hem de?
All the people this would've killed.
Öldürdüğü onca insan.
You know, I think your daddy, he would've gone all the way.
Babanı orada görünce yaptığı onca şeyi...
I mean, to be Bobby Axelrod is to keep so much in your head, just to keep it from blowing up your brain takes Benedictine-monk-like discipline.
Bobby Axelrod olup da onca şeyi aklınızda tutmanız ve beyninizin patlamaması için keşişlerdeki gibi bir disiplininiz olmalı.
In all the different jobs that I've had, I've always been valued for being able to see the truth about things.
Çalıştığım onca farklı iş alanında olayların ardındaki gerçekleri görebildiğim için önemli biri oldum.
Those towns, those people he's worked with for years, They'll be our partners.
Onca kasaba, yıllarca birlikte çalıştığı onca insan ortağımız olacak.
I have all this land in Malibu.
Malibu'da onca arazim var.
You want me to do more for you than I already do?
Senin için yaptığım onca şeyden sonra daha fazlasını mı istiyorsun?
I think that you went through something awful, something that doesn't even make any sense, but that doesn't change the fact that Elias killed all those people.
berbat zamandan geçiyorsun herşeyin anlamsızlaştığı, ama bu Elias'ın onca insanı öldürdüğü gerçeğini değiştirmiyor.
You went to all that trouble to capture me just to let me go?
Seni iade edeceğim. Onca zahmete beni bırakmak için mi girdin?
I went to all that trouble to save you.
Seni kurtarmak için onca zahmete girdim.
The whole time I was out there, the control room thought I was just fixing a loose wire.
Onca zaman boyunca kontrol odasında kaçak bir kabloyu tamir ediyorum sanıyorum.
All those years in the Farlands might have left you a little... soft.
Uzak Diyarlar'da onca yıl seni biraz narinleştirmiş olmalı.
I did all that for nothing.
Boş yere yaptım onca şeyi.
You must be happy with all that money.
Onca parayla mutlu olmalısın.
She lied all these years about my father. About your father?
Onca yıldır annem babam hakkında yalan söylemiş.
I guess after all the mayhem and chaos, he just wanted something with structure in his life. A little bit of order.
Onca kargaşa ve kaostan sonra hayatını toparlamayı, düzene sokmayı istemiş olmalı.
After so many years in your country as your unwelcomed guest, there is no one.
Ülkenizde davetsiz misafir olarak geçirdiğim onca senenin ardından kimse kalmadı.
You still want me to help you after I was so arrogant?
Onca kibirden, büyüklenmeden sonra hala size yardım etmemi istiyor musunuz?
So what, uh... all that dancin'around with me meant nothin'?
Ne oldu peki? Onca dans boşuna mıydı?
After everything we've been through, you are not walking out that door unless you can tell me why.
Yaşadığımız onca şeyden sonra sebebini söylemeden bu kapıdan çekip gidemezsin.
You are not walking out that door unless you can tell me why.
- Yaşadığımız onca şeyden sonra sebebini söylemeden bu kapıdan çekip gidemezsin!
After everything, we did.
Onca şeyden sonra çözmüştük de sanki.
All those years of thought and planning and calculation that you and he put in are for nothing, and there's a high probability that it does go wrong.
Onca yıl boyuncaki fikirleriniz, planlarınız, öngörüleriniz boşa gidiyor. Üstelik büyük bir ihtimalle de sonu kötü olacak.
I didn't come here and sacrifice real money to let these guys write their own "get out of jail free" cards. Was it...
Buraya gelip de onca parayı bu herifler kendilerine hapisten kaçış biletleri alsın diye harcamadım ben.
People are questioning if she can handle the business of being governor. You know, given everything you guys are going through.
İnsanlar valiliğin altından kalkabileceğinden emin değiller yani yaşadığınız onca şeyden sonra.
I'm sorry I spent all those years taking showers and reading magazines and complaining about I don't know what... Wi-Fi not working... while my little boy was alone, growing up in a hole.
Minik yavrum tek başına bir çukurda büyürken onca yılı duş alarak dergiler okuyarak Wi-Fi bozuk diye yakınarak geçirdiğim için ben üzgünüm.
I'm supposed to go on national television and soft-pedal it... act like it just didn't even happen.
Ulusal kanala çıkmamı, ve onca şeyi hafife almamı olmamış gibi davranmamı istiyorlar.
He killed all those people on that train just to get to me.
Sırf beni kurtarmak için trendeki onca insanı öldürdü.
He was hiding the entire time.
- Onca zaman saklanıyormuş.
The whole time you were together, he never asked you for anything?
Beraber olduğunuz onca zaman boyunca senden hiçbir şey istemedi mi?
I mean, all the money that Bobby's poured into the Firefighters Foundation?
Bobby'nin İtfaiye Vakfı'na bağışladığı onca paradan sonra?
All the strategy, patience, and practice would vanish, and I would begin obsessing about total destruction.
Yaptığım strateji, sabır, onca çalışma hepsi yok olup giderdi saplantılı şekilde sadece rakibimi yok etmeyi düşünürdüm.
It won't matter that Axelrod is everything I said he is... a bloodless man. A man who would use his dying friend in the manner that he did.
Onun hakkında söylediğim hiçbir şeyin kalpsiz adamın teki olması arkadaşlarının ölümünü fırsat bilip yaptığı onca şeyin bir önemi olmayacak.
I keep my mouth shut, risk doing time for him, and then he treats me like that.
Onu riske atmamak için onca zaman sustum işi bitince beni tehdit etmeye başladı.
And he wouldn't let me in, despite whatever was going on with him.
Başından onca şey geçmesine rağmen bana açılmak istemedi.
After everything we've been through, you don't trust me?
Onca şeyden sonra bana güvenmiyor musunuz?
You stupid girl, after all you've witnessed here, you still think this is just superstition.
Aptal kız! Burada gördüğün onca şeyden sonra hâlâ bunu hurafe sanıyorsun.
With everything that I can do for you, why would you do this?
Sana yapabileceğim onca şey varken neden bunu yapıyorsun?
You ok with her coming back after all this time, taking over?
Onca zamandan sonra gelip başa geçmesi senin için sorun değil mi?
Is that true, after everything we've been through?
Doğru mu? Yaşadığımız onca şeyden sonra?
After everything they've done, they deserve that choice.
Yaptıkları onca şeyden sonra, bu seçimi hakediyorlar.
I suppose it's not a good idea to have the Confederate flag hanging here in the White House after everything that's happened in South Carolina.
Güney Carolina'da yaşanan onca şeyin ardından Beyaz Saray duvarlarında müttefik bayrağının asılı durması hiç iyi bir fikir değil.
For all the miseries endured to rescue helpless little Agent Simmons.
Küçük Ajan Simmons'ı kurtarmak için çekilen onca sıkıntı için.
Finally calling to apologize after all this time.
Onca zaman sonra nihâyet özür dilemek için aradın demek.
After what happened in the bank, nearly losing Nina like that.
Bankada olan onca şeyden sonra az kalsın Nina gibi bir kadını kaybediyordum.
I mean, all the, all the details from...
Yani anlattığın onca şey...