Onwards traducir turco
298 traducción paralela
Young Master told me to wear it from today onwards.
Efendim bundan sonra böyle giyineceğimi söyledi.
Onwards to chemo.
Kemoterapi başlasın.
Onwards
İleriye
And from now onwards, you will dance... like nobody ever before.
Bu andan sonra dans edeceksin kimsenin daha önce etmediği şekilde.
Onwards!
Bu yana!
I decree that from this moment onwards, Ezio will be the commander of all the Roman troops.
Şu andan itibaren emrediyorum Ezio, tüm Roma ordularının kumandanı olacaktır.
I believe this is what they have done from Chaeronea onwards, even during the months that you were in exile.
Chaeronea'dan beri yaptıkları şey bu hatta senin sürgünde olduğun aylarda bile.
No, onwards.
Hayir, ileri.
Come on, onwards and upwards, there is more fun here and more kicks...!
Maytaplar bitsin! Haydi, daha güzel, daha çekici!
Aim at the balloons, it's easy, onwards and upwards, people of Lugo...
Balon vurmaca, haydi, çok eğlenceli, çok zevkli! Lugo halkı! Balon vurmaca, haydi, çok eğlenceli, çok zevkli!
But if you were being watched, ... head blindly onwards across each mistaken first impression.
Ama izleniyorsan her hatalı ilk izlenime karşı körü körüne ileriye yönel.
Head blindly onwards... across each mistaken first impression.
Körü körüne ileriye yönel her hatalı ilk izlenime karşı.
And onwards it goes.
İlerleyiş devam ediyor.
There was not a single high school in France which was not in a state of agitation. From 1934 onwards, there were extremely violent political fights in high schools.
Pek çok insanın savaşa nasıl karıştığını anlamak için en azından 1934'lü yılların başını düşünmek gerekir.
Masao, let's stop sleeping separately from tonight onwards
Masao, bu akşamdan itibaren ayrı odalarda yatmaya bir son verin.
From now onwards you'll have to turn over a new leaf
Şimdi git, ve temiz bir sayfa aç!
And we just go on and on and on without a break, onwards!
Ve biz devam ederiz, hiç ara vermeden. Devam!
Onwards!
Devam!
Onwards for these 4 damn lire, until we die!
Devam 4 lanet liret için. Ölene kadar devam!
From now onwards there won't be such bad elements in society
bundan böyle toplumda kötüler olmayacak!
Bronze becomes, from this time onwards, a material for all purposes.
Bronz bu dönemden itibaren çok amaçlı olarak kullanıldı.
Still you walk on, ever onwards, untiring, immortal.
Hâlâ ileri doğru, yorulmadan, ölümsüz olarak yürüyorsun.
Onwards and upwards to the top, hmm?
Her zaman zirvede değil mi?
From today onwards I'll have nothing to worry
Demek tek seferde hepinizin işini bitirebilirim!
From tonight onwards, I shall cook for you myself.
Bu geceden itibaren, size kendim yemek pişireceğim.
From now onwards, you have to be careful
Şu andan itibaren çok dikkatli olmalısın
Then from now onwards you have to seriously protect her
O zaman onu derhal... ciddi bir şekilde korumamız gerek
From tomorrow onwards you must carry water for a year and recite our rules while you're at it.
cezalandırılacaksın! yarından itibaren... 1 sene boyunca su taşıyacaksın! Umarım akıllanırsın!
From today onwards, almost... all you've cloistered for 500 years will be destroyed
Artık sonunda... beni 500 yıl hapsetmenin cezasnı çekeceksin!
And from then onwards... you've taken me as Bai Bing ;
Ve daha sonra... Hep Bai Bing olarak sayıldım ;
From today onwards you two must, live in hiding and disappear from the martial arts world.
Artık bundan sonra siz ikiniz... Dövüş dünyasından hazinelerle birlikte ortadan kaybolup saklanacaksınız
Now, then, onwards and upwards.
Şimdi devam edelim.
We can play this game onwards
Bu oyunu daha sonra oynarız.
We band of brothers, onwards to Washington.
Biz, kardeşler takımı! İleri... Washington'a!
Now onwards, I will take my share. I have already taken it from Ghafoor.
Şimdi ben payımı alıyorum dedi.
From now onwards you are performing Ghafoor's duties.
Şu andan itibaren, Ghafoor'un işini sen yapacaksın.
"I look back at the Celestial Court and hurry onwards in flight... heedless of... heedless of..."
"Geriye bakınca ilahi adalet ve uçuştan beri çabuk ilerleme dikkatsizin... dikkatsizin- -"
[Bus Driver] I'm taking you onwards.
Sizi ileri götürüyorum.
From that time onwards, when we're on the phone in front of someone and we don't want them to understand, we say "A rock" or "Many rocks" to mean we love each other.
O günden beri, başkalarının önünde eğer anlamalarını istemiyorsak "Seni seviyorum" yerine "Kaya" diyoruz.
Before we proceed onwards, there's something I have to say, OK?
Devamına geçmeden önce, söylemem gereken birşey var, tamam mı?
Keep going onwards onwards my ladies.
İlerlemeye devam edin, bayanlar.
But now, the evil lurking everywhere bids me onwards.
Ama şimdi, şeytan pusuya yattığı yerden beni çağırıyor.
From Uranus onwards to Neptune, three billion miles away from Earth.
Uranüs'ten sonra Neptün'e, Dünya'dan 5 milyar kilometre uzağa gidiliyor.
- Onwards!
- İleri!
- Now onwards, I'll cook for you.
Hadi, sana yemek yapacağım.
Mrs Mills, from tomorrow onwards...
Bayan Mills, yarından itibaren
- Onwards and upwards.
- Ümidini kesme.
However, it has been announced that from 8 am onwards, an ID card will no longer suffice.
Pek çok Batı Alman da Doğu Almanya'yı ziyaret etti. 20.00'da yapılan duyuruya göre sınırı geçmek için kimlik yeterli olmayacak.
[126] O thou, my lovely boy... who in thy hour dost hold Time's fickle glass... his sickle power... who hast by waning grown... and therein show'st thy lover's withering... as thy sweet self grow'st... if Nature, sovereign mistress over wrack... as thou goest onwards, still will pluck thee back... she keeps thee to this purpose... that her skill may time disgrace... and wretched minutes kill.
126. Sen, ey sevgili çocuk, avucunda tutuyorsun şimdi Zamanın yalan aynasını, oraktan saatini ;
From verse 27 onwards.
27 ayet. "Uzun yolculuğa çıktı onun ayağı şehrin toprağına değdi."
Sometimes Time crept slowly onwards like an exhausted tortoise.
Bazen zaman bir işkence gibi yavaş ilerliyordu.