Quand traducir turco
21 traducción paralela
"Quand elle revient, elle donne le flambeau à son mari ou à son amant."
"Quand elle revient, elle donne le flambeau à son mari ou à son amant."
Depuis quand tu laisses partir mes invites, Jacques?
Ne zamandan beri parti terk edilebiliyor, Jacques?
Seulement quand je rencontre une belle femme.
Sadece güzel bir bayanla karşılaşınca.
J'ai habité à Paris quand j'étais un étudiant.
Öğrenciliğimi Paris'te yapmıştım.
"Oui, je les ai appris quand j'ai les pox de poulet. " Je dois partir maintenant parce que ma grandmère est flambée. "
( "Evet, bunları su çiçeği olduğumda öğrendim. )" Oui, je les ai appris quan... ( "Şimdi gitmem gerekiyor çünkü büyük annem yanıyor." ) " Je dois partir...
Elle viendra autours la montagne quand elle vient.
Elle viendra autours la montagne quand elle vient.
Quand'is..... che me it has been approached...
Ne zaman arkama geçti?
J'adore quand tu parle francais.
"Fransızca konuşmanı çok seviyorum."
But quand'č dying?
Bırak da ölsün.
Non, merci, Lord Boynton. Quand même.
Hayır, teşekkür ederim, Lord Boynton.
Action, Inaction, Madness, # Quand tu es pres de moi... # # Cette chambre n'a... # #... plus de parois
Hareketlilik, Hareketsizlik, Kızgınlık # Quand tu es pres de moi... # acı, ölüm # Cette chambre n'a... # #... plus de parois
# Et quand tu es... tellement pres de moi #
# Et quand tu es... tellement pres de moi #
Another glass, monsieur? Non, merci, quand meme.
- Bir kadeh adah, bayım?
Another glass, monsieur? Non, merci, quand meme.
Bir kadeh daha, bayım?
"Ô, dieu qu'il est doux de plaindre le sort d'un ennemi quand il n'est plus à craindre!"
"Ã, dieu qu'il est doux de plaindre le sort d'un ennemi quand il n'est plus à craindre!"
As he drew near, ♪ Quand il s'est approché de moi
As he drew near, ( Quand il s'est approché de moi )
# Quand la lune se joue
# Quand la lune se joue
Rappelez-moi, quand c'est fait.
Bitince beni arayın.
Même quand nous voyageons, dès qu'on arrive à la... uh, the... the border?
Yolcuğunuzu tamamlayıp vardığınızda sınıra.
C'est pas jiste feter quand I'enfant de quelq'un est mort.
Onları şımartmaya devam et. Çok iyi yoldasın kızım.