Rational traducir turco
1,608 traducción paralela
Well, I don't like it, Jake, but that's the most rational option we have right now.
Bundan ben de hoşlanmıyorum Jake, ama şu an en mantıklı seçeneğimiz bu.
He could find no rational reason for it.
Bunun için mantıklı bir sebep bulamamıştı.
It's not rational.
Rasyonel bir davranış değil.
Find a way towards a rational universe.
Mantıklı bir evrene yol bulmana.
Go back to the university, talk about this like rational people.
Üniversite`ye geri dönüp makul insanlar gibi bunu konuşalım.
Can you think of anything more rational?
Biraz daha mantıklı düşünebilir misin?
O God, whom we do not believe in... let us all not pray for you... who does not exist in any rational realm...
Ey inanmadığımız Tanrı... izin ver sana dua falan etmeyelim... akıl ve mantığın çerçevesinde olmayan Yüce...
Yes. Long ago we realized isms are great for those who are rational, but in the hands of irrational people, isms always lead to violence.
Evet, uzun zaman önce fark ettik ki "izm" ler akıllı ve makul insanlar için harikadır fakat akılsız insanların elinde şiddete yol açmıştır.
I may be alone in this but I think one of us should remain a rational human being during this investigation.
Bu konuda yalnız olabilir ama bence bu soruşturma boyunca birimiz rasyonel kalmalı.
You know and at some point you're going to make a rational assessment of this situation.
Bir zaman, bu durumun mantıklı bir yorumunu yapacaksın.
But he knows that things are happening, and I couldn't come up with a rational explanation, so...
Ama bişeyler döndüğünün farkında ve bende ona mantıklı gelecek bir açıklma yoktu Ben de....
There is always a rational explanation.
Her zaman mantıklı bir açıklaması vardır.
I acted like a rational adult.
Mantıklı bir yetişkin gibi davrandım.
that everyone will behave, that everyone will be reasonable... and rational... that we will all take turns at a four-way stop sign ;
Herkesin iyi davranacağına, herkesin makul ve aklı başında olacağına. Dört-yol dur işaretinde sırayla geçeceğimize.
I know it doesn't seem fair or rational...
Mantıklı veya adil gelmediğini biliyorum...
Let's just sit down like rational people and start dialling down my debt.
Mantıklı insanlar olarak borcumu kapatmaya çalışalım.
There's absolutely nothing rational or intelligent or remotely kind about the way you've been treating me.
Bana böyle davranmanı gerektiren en ufak bir mantıklı sebep yok.
I think it's too rational.
Sanırım fazlasıyla mantıklı.
I'm very rational... oh, now you see... just all those, uh, old memories have been erased...
Ben mantıklı.. görüyorsun ya.. tüm bunlar..
You have to have a rational policy debate by talking about the consequences.
Mantıklı bir politika yürütmeliyiz bu meselede. Şartları tahlil etmeliyiz.
It cannot be sustained in a rational society.
It cannot be sustained in a rational society.
He sounded rational, but the things that were coming out of his mouth...
Aklı yerinde gibiydi, ama ağzından çıkan sözler...
! Let's try to be rational.
- Mantıklı olmaya çalışalım.
I mean, apart from the... Remembering people that don't exist thing, don't I seem rational to you?
Var olmamış insanların hayatlarından bölümler hatırlamak.
You're practical, rational.
Gerçekçi ve rasyonelsiniz.
But until now, it just didn't seem rational, you know?
Ama şuana kadar, bana hiç mantıklı gelmemişti.
Each driver can choose to drive straight at the other- - consistent with a rational strategy- - and rationally crash.
Her bir sürücü doğruca birbirlerine karşı sürmeyi seçebilir ki gerçek bir izlem ve gerçek bir kazaya bağlı kalarak.
We live in dangerous times when superstition is gaining ground and rational science is under attack
Hurafelerin değer kazanması ve bilimin saldırı altında olması devam ettikçe tehlikeli zamanların içindeyiz.
The rational science they pioneered has given us tangible benefits
Onların öncüsü olduğu akılcı bilim bize elle tutulur değerler kazandırdı.
Mediumship comes from the non-rational, nonverbal thought parts of the brain of the subject.
medyumluk beynin, mantıktan uzak ve saf bölgelerinden doğuyor.
Rational arguments don't usually work on religious people.
Mantıklı görüşler genelde dindar insanlar üstünde işe yaramaz.
A normal, rational, nonsupernatural explanation.
Normal, mantıklı, doğaüstü olmayan bir açıklama.
I got to wonder if deep down if anybody's that rational.
Bu kadar mantıklı biri olabilir mi merak ediyorum.
Rational explanation for almost everything.
Hemen hemen herşeyin mantıklı bir açıklaması vardır.
There's obviously a - A rational explanation. Well, it's not always that easy.
Her zaman mantıklı bir açıklaması vardır.
Okget ready to think of a rational reason.
İşte şimdi mantıklı bir neden düşünebilirsin.
It wasn't rational.
Bu mantıklı değil. Wow.
and so if we bypass that rational, connect with him unconsciously about things he's familiar with, like a normal life, he's much more likely to stay calm and biddable.
Yani? Eğer biz bu gerçeği unutturup, farkında olmadan normal hayattan aşina olduğu şeyleri kafasına yerleştirirsek daha sakin olmasını ve söz dinlemesini sağlarız.
It's a rational choice in a world where food supplies... are affected by global warming issues.
Küresel ısınma sorunundan etkilenen yiyecek üreticilerinin olduğu bir dünyada, çok mantıklı bir seçim.
So why don't we do the rational thing and cut to the chase?
Neden en mantıklı şeyi yapıp, kovalamacayı kesmiyoruz?
The only rational conclusion is the death itself was accidental.
En mantıklı açıklama kazara öldüğü yönünde.
and the fact that you're fantasizing about a woman in england who idolized you beyond all rational measure?
Sende şu an İngiltere'de olan ve herşeye rağmen sana değer veren bir kadının hayalini kuruyorsun.
To any rational person, that would mean room for nine cards.
Mantikli düsünen her insan toplam 9 göz oldugunu sanar.
When you wanna have a rational conversation, I'll be in my room.
Ne zaman mantıklı bir konuşma yapmak istersen ben odamda olacağım.
But while the man who had proved, there was a limit to rational certainty, was in the sanatorium, outside, a greater madness was unfolding... as a nation threw itself into the arms of a demagogue who promised, there was certainty.
Fakat, rasyonel kesinliğin limitleri olduğunu ıspatlamış adam senatoryumdayken, dışarıda, bir ulusun kendisini "kesinlik" sözü veren bir demogogun kollarına atması şeklinde daha büyük bir delilik açığa çıkmaktaydı.
Here's the man who has said certain things can not be proved, within any rational and logical system.
İşte, belirli şeylerin hiç bir mantıksal ve rasyonel sistemle ıspatlanamaz olduğunu söylemiş adam.
Even though he's shown that logic has certain limitations, he's still, so drawn to that, to the significance of the rational and the logical, that he desperately want's to prove whatever is most important, logically.
Mantığın belirgin sınırları olduğunu göstermişse de hala, akılcı ve mantıklı olanın önemine o kadar bağımlıydı ki, en önemli her neyse, canını dişine takmış biçimde mantıkla ıspatlamayı isterdi.
They still wanted to say there was a rational way to approach such a virtual war and GAME THEORY seemed to offer that to them, that you could, in a sense, incorporate your enemy into your own thinking
Tutarlı olabileceğini düşünen kimseler vardı. Görünen o ki Oyun teorisi Taraflara düşmanın da içinde bulunduğu bir düşünce alanı imkanı sunuyordu.
But what Nash's equation showed showed was that the rational choice was always to betray the other person, because that way, at the worst, you got to keep the diamond.
Çünkü böylelikle en azından Elmas sizde kalacak. ya da en iyi ihtimalle hem Elmas'a hem de paraya konacaksınız..
- That's not rational.
- Bu hiç rasyonel değil. İyi bir tamirciyim.
The Nash equilibrium is important, because one of the great fears of politics is that self-interest would lead to utter chaos, and what the Nash equilibrium suggests is that a rational pursuit of self-interest, even in the face of implacable hostile enemies, will lead to a kind of an order,
Nash in eşitlik noktası önemliydi çünkü politikanın en büyük korkularından biri Bireysel çıkarın her şeyi kaosa sürükleyebileceğiydl. Ve Nash in teorisi