Taper traducir turco
60 traducción paralela
Get me a taper in my study, Lucius.
Bir ışık götür okuma odama Lucius.
The taper burneth in your closet, sir.
Işık yanıyor odanızda efendimiz.
Now, sit we close about this taper here, and call in question our necessities.
Gelin şimdi, yan yana oturup şu ışıkta, görüşelim durumu, bütün sorunlarımızı.
How ill this taper burns.
Ne kötü ışık veriyor bu kandil.
Once Allison is out of the way and Lucy and I are married, the talking will taper down and things will drop right back into normal.
Hele Allison yolumuzdan çekilsin, dedikodular azalsın ve taşlar eski yerlerine otursun ki ben Lucy ile evleneyim.
Maybe I can taper off.
Belki de bırakmamalıyım.
I want you to taper off.
Azaltmanı istiyorum.
Trying to taper off.
Azaltmaya çalışıyorum.
I got a private Waco Taper Wing at Boise and maybe a guy with a Fleet.
Boise'de özel bir Waco Tapering var ve Fleet'li birini ayarlayabilirim.
Tony, keep the taper nice and tight around the waist. Judge wants to look hot for his old lady.
Belini dar tut Tony, Yargıç hanıma güzel görünmek istiyor.
Give me a taper!
Bir mum verin bana!
The gunshot wounds and knife wounds taper off in the winter but spring's just around the corner.
Silah ve bıçak yaraları kışın azalır ama yakında bahar olacak.
As long as the bleeding isn't heavy, it's normal, it should taper off tomorrow.
Kanama çok şiddetli olmadıkça normaldir. Yarına kadar yavaş yavaş azalması gerek.
Be sure ICU gets him on a steroid taper.
YB steroid oranını azaltsın.
I'm going to have a little talk with her... about the proper height for a taper.
Onunla mumların boyu hakkında konuşacağım.
I was thinking maybe it would be better to taper off slowly, you know?
Ben, düşünüyordum... Yavaşca incelmek belki daha iyimi olur sen bilirsin? emin değilim
I have to taper it so light reaches the lower leaves during growing season.
Büyüme mevsiminde güneşin alt yapraklara ulaşmasını sağlamalıyım.
Take a taper to them candles, Sue.
Onlara bir mum götür, Sue.
They taper toward the nock.
Kirişe doğru inceliyor.
But when you don't find anything, put her on a Librium taper for the withdrawal and get her a bed in a rehab clinic.
Fakat bir şey bulamazsanız alkolü bırakması için Librium tedavisine alın ve rehabilitasyon merkezine yatırın.
The Eliot campaign will celebrate the holiday with a memorial concert at the Taper Center.
Eliot kampanyası, Taper Merkezi'ndeki bir anma konseriyle tatili kutlayacak.
- You're supposed to be the taper.
- Onları iyice bağlaman gerekirdi.
" That wonderful bulge and the slender taper.
" Hele o muhteşem çıkıntı ve sivrilik yok mu.
Taper it off after a few days.
Bir kaç gün sonra ayılır.
All right, boy, you can tell your lawyer to shove a taper up his arse and set himself alight.
Pekâlâ, evlat avukatına git de ki k. çına bir mum soksun ve kendini aydınlatsın.
To refuse to taper yourself to rules, to refuse your own success, to refuse to repeat yourself, to see every day, every year, every idea as a true challenge, and then you are going to live your life on the tightrope.
Kendinizi kurallara bağlamayı reddedin, kendi başarınızı reddedin kendinizi tekrarlamayı reddedin her günü, her yılı, her fikri gerçek bir mücadele olarak görün göreceksiniz ki hayatınızı gergin bir tel üzerinde yaşayacaksınız.
And if we're lucky, they'll taper off before morning, with temperatures as low as zero.
Umarım şans yanımızda olur, çünkü, sabaha kadar hava sıcaklığı sıfır dereceye kadar düşecek.
You've got to taper down slowly.
Azaltarak bırakmalısın.
" Out went the taper as she hurried in
Acelece girişi gibi zayıfladı kurtuluş
The blade was double-edged with an identical taper on both sides.
Bıçak iki yönlüymüş her iki tarafı da aynı derecede sivri.
Can you give me the angle of that taper?
Şu sivri eşyanın açısını bulabilir misin?
So, the star points have a 52-degree taper.
Yıldız'ın ucu 58 derece.
You got the stomach pain, you went to see him, he wanted you to taper off.
Karnın ağrıyordu, onu görmeye gittin, ilacı azaltmanı istedi.
Try to taper off, otherwise the headaches are just the beginning.
Azaltmaya çalış yoksa baş ağrısı sadece başlangıç olur.
See, once you know what's in it, you can tweak it, re-engineer it. Get the bugs out. Taper off.
İçinde ne olduğunu bilince tekrar tasarlayıp kusurları giderebiliyorsun.
You can begin to taper off once he starts accepting fluids orally.
Ağızdan sıvı alımını kabul ettiğinde ortadan kaldırabilirsiniz.
Regular visits in the first couple months, classmates, friends, and then they taper off.
İlk birkaç ay, ziyaretçi durumu normal sayılır. Sınıf arkadaşları, tanıdıkları sonra bir daha gelen olmamış zaten.
Well, that excitement will probably taper off after the full-body cavity search.
Şey, tüm vücut deliklerin arandıktan sonra bu heyecanın muhtemelen azalacaktır.
Now, we take a burning taper.
Şimdi, yanan bir parça tahta alıyoruz.
Did you see the swirl on that masterpiece, the form, the texture, the taper of the pinch point? Why do I bother?
O muazzam yapıttaki sarmalı, şekli dokuyu, sıkışma noktasındaki koniği görmedin mi?
And, then, at the bottom, you would take the excess, and just go like that, and roll them up... to taper an already tapered pant.
Alt tarafta, fazlalık toplanacak bu şekilde yaparak, kıvırıyorsun zaten koni gibi.
Lana, I have to taper off.
Lana, yavaşça azaltmalıyım.
Taper of waist with shape of magic might, she hath an eye whose glances quell mankind...
Büyülü olmalı belinin ince kıvrımı, İnsanı delip geçer gözlerinin bir bakışı...
"She comes like fullest moon on happy night, taper of waist- -" "with shape of magic might."
"Mutlu bir gecedeki dolunay gibi salınışı, büyülü olmalı belinin ince kıvrımı"
"She comes like fullest moon on happy night, taper of waist with shape of magic might."
"Mutlu bir gecedeki dolunay gibi salınışı, büyülü olmalı belinin ince kıvrımı."
" taper of waist shaped like magic might,
" Ancak büyülü olabilir belinin ince kıvrımı,
First, we have to taper off the need for the drug.
İlk olarak, biz ilaçların etkisini köreltmeliyiz.
They require a slow taper.
Yavaş yavaş azaltılmaları gerekir.
Oh, dear. Alfred's relit the taper.
Alfred yine aralarını kızıştırdı.
But first I had to taper off the one that I'm on, and so I've...
Önce ilk kullandığım ilacı yavaş yavaş bırakmam gerekti. O yüzden...
But watch it over there, because it starts to taper away.
Şuraya dikkat edin çünkü gittikçe yol daralıyor.