The night of the fire traducir turco
171 traducción paralela
Take cold the night of the fire?
Yangının olduğu gece soğuk mu aldın?
Cole suspected me and that's why he came to my house the night of the fire.
Cole beni suçladı ve ateş sebebiyle evime geldi.
I was at home the night of the fire.
Yangın gecesi evimdeydim.
That was the night of the fire when he brought her home.
Çünkü bu, yangının olduğu geceydi.
Same conditions in Damon's bedroom the night of the fire.
Yangın gecesi Damon'ın evindeki koşulların aynı.
Do you know where your sister was on the night of the fire?
Kız kardeşiniz yangın gecesi neredeydi?
Yet, on the night of the fire many saw her running around shouting hysterically-- - as if talking to herself
Ancak, büyük yangının oldugu gece birçok kisi Ling'in etrafta koşuşturduğunu ve çılgınca bağırdığını gördü sanki kendi kendine konuşuyormuş gibi
- Justin was home the night of the fire?
- Justin yangının olduğu gece evde miydi?
The night of the fire, he told her that he was gonna quit the department.
Yangının yaşandığı gece, ona bölümden ayrılacağını söylemiş.
He never made it home the night of the fire.
Yangından sonraki gece eve hiç gitmemiş.
Surveillance at the Mirage has him playing poker the night of the fire.
Mirage'daki kameralara göre yangın gecesi poker oynuyormuş.
And then Morpheus, the god of sleep, covers everything with his cloak of night, as Diana, using the new moon as a bow, shoots an arrow of fire that spangles the sky with stars.
Ve sonra, uyku tanrısı Morpheus, her şeyi gece pelerini ile örtüyor, ve Diana, yeni ayı yay olarak kullanarak, gökyüzünü yıldızlarla bezeyen ateşten bir ok fırlatıyor.
On the night of July 10, 1943, the Allied fleet opened fire on the southern coast of Sicily.
1943 yılının 10 Temmuz gecesinde Müttefik donanmaları Sicilya'nın güney kıyılarına ateş açmaya başladı.
Now, go ahead and talk, honey. Well, Mr. Your Honor, when my daddy ran to the fire last night, I was scared to be alone, so I went to the window to look at the fire... and saw Mr. Cole running out of the house across the street.
devam et konuşalım tatlım. bu yüzden ateşe bakmak için pencereye gittim...
Take care that you ride only by night, the news of your coming will run ahead like fire and the enemy will want to watch for you.
Sadece geceleri yol almaya dikkat edin gelişinle ilgili haberler yangın gibi yayılacak ve düşman seni beklemek isteyecektir.
- Some snowy night in front of the fire.
- Ateş önünde karlı bir gece.
Not a single fire engine moved out of the place that night.
O gece oraya tek bir itfaiye aracı gitmedi.
- { 6 } "Good night, my dear children. I threw the otters in the fire." - What could the two of us do?
Tek başımıza ne yapabiliriz ki?
I remember that my brother-in-law, husband of my Lena sister, Owner of house when she left in the morning after. Kristallnacht, Reichs Kristallnacht, Crystal night, as vocês says, it was of train for the office in the center e enters the stations of Savignyplatz e Zoologischer Garten it had a synagog e it saw that it was catching fire.
Kızkardeşimin Lena'nın eşi, Reichskristallnacht "kırık camlar gecesi" sabahında banliyö treniyle ofisine giderken Savignyplatz ve Botanik bahçesi arasındaki sinagogun alevler içinde olduğunu görünce "Kulturschande." diye mırıldanmış.
We just located another neighbor of yours, and he remembers almost being hit by a car... tearing down that road in back of your place last night. And it was just after the fire.
Dün gece bir komşunuz bir arabanın evinizin oradan hızla geçtiğini görmüş ve bu yangından sonra olmuş.
It's as if, beneath the surface of your calm and reassuring history, the good little boy, as if, running beneath the obvious, too obvious, signs of growth and maturity - scribbled graffiti on bathroom doors, certificates, long trousers, the first cigarette, sting of the first shave, alcohol, the key left under the mat for your Saturday night outings, losing your virginity, the baptism of air, the baptism of fire - as if another thread had always been running, ever present but always held at bay, and which is now weaving the familiar fabric of your rediscovered existence, the bare backdrop of your abandoned life, veiled images of this revealed truth,
Sanki o sakin ve güven verici, uslu bir çocuk olduğun geçmişinde o bariz büyüme ve olgunlaşma belirtilerinde, yani tuvalet kapılarına çizdiğin resimlerde diplomalarda, uzun pantolonlarda, ilk sigarada usturayla ilk temasta, alkolde Cumartesi geceleri için paspasın altına bırakılan anahtarda bekaretini kaybedişinde, ilk uçuşunda, ilk savaşında sanki orada olan ama sıkı sıkı tutulan şimdi de baştan keşfettiğin hayatının halısını dokuyan, terkedilmiş hayatının temellerini kuran bir iplik tutuluyordu hep :
Roaring out of a brilliant blue western sky, foreign aircraft, flying both in large formation and singly, flew over Southern California last night and drew heavy barrages of anti-aircraft fire, the first ever to sound over United States
"... geçen gece, parlak, masmavi bir havada... " "... yabancı uçaklar hem toplu olarak hem de teker teker... " "...
We haven't had a turnout like this since the night one of the little bastards set fire to the west wing.
Veletlerden birinin batı kanadında çıkardığı yangından beridir böyle katılım görmedik.
" Thank you for the lovely night in front of the fire.
" Atesin önündeki güzel gece için tesekkür ederim.
Why is he thanking you for a lovely night in front of the fire?
Atesin önündeki güzel gece için sana niye tesekkür ediyor?
He remembered Sam Yeng and that night in Saigon... when he and the A-Team huddled in the basement of Sam's house... and rocket fire blew holes in the walls... and it was scorched into his memory.
Sam Yeng'ı ve Saigon'da A Takımı ile birlikte Sam'in evinin bodrumuna tıkıldıkları o geceyi duvarları delen roket ateşlerini hatırladı. Bu hafızasına kazılmış bir anıydı.
Can you think of any reason why your mistress came into this morning room at that time of night, when the fire was unlit?
Hanımınızın, gecenin o saatinde ateşin bile yanmadığı kahvaltı odasına neden gitmiş olabileceği konusunda bir fikriniz var mı?
Oh, it's the sound of the surf pounding against the shore, the smell of honeysuckle on a warm summer night, the taste of a vintage Chateauneuf du Pape, fire-red fingernails dancing through your chest hair... a black lace teddy straining against its fleshy cargo.
Kıyıya vuran dalgaların sesi, sıcak bir yaz gecesinde hanımeli kokusu Chateau Neuf Du Pape'ın lezzeti göğüs kılların arasında dolaşan ateş kırmızısı tırnaklar siyah dantelli bir gecelik ve o geceliği dolduran bedene yaslanmak...
One remembers of we stop in the Stables Garden last night where his friend Hastings it guards the automobile and to say that the noise of the fire was it stifling a shot?
Geçen gece Stables Garden'in önünde durduğumuzda Hastings arabasını teslim ettiğini ve havaifişek gürültüsünde silah sesinin duyulmayacağını söylemişti, hatırlıyor musun?
During the day I'll teach you skiing, and at night we'll cuddle by the fire, drink hot cider, and think how lucky we were to leave all of this behind.
Gündüzleri sana kaynayı öğretirim ve geceleri ateşle birbirimize sarılır, sıcak elma şarabı içeriz, ve bütün bunları arkamızda bıraktığımız için ne kadar şanslı olduğumuzu düşünürüz. - Dedim ki, ben ve karım için
And I wanted to ask you a few questions about the fire on the docks last night. Yeah, and I'm here to find a birthday present for the woman of my dreams.
Senin kıymetini bilip sevecek ve tapacak doğru insanla tanışmandan çok istediğim bir şey yok.
We haven't had this much action in one night since the Elk's Club fire of'59.
59'daki Elk's Club yangınından beri bir gecede bu kadar fazla olay görmedik.
The night of August 2, did you fire a shot across the fence line into Cuba?
Kıdemsiz Onbaşı, 2 Ağustos gecesi, güvenlik duvarı üzerinden Küba sahasına doğru ateş ettiniz mi?
Mount Kilauea, dormant for the past eight years... erupted last night with spectacular force. Rivers of fire streamed down from the volcano beginning around midnight, and word spread quickly throughout the islands.
" Sekiz yıldır hareketsiz olan Kilauea Dağı dün gece olağanüstü bir güçle faaliyete geçti.Volkandan çıkan lavlar geceden itibaren bu izlediğiniz görüntüleri oluşturdu.
A demon of the night who rides a chariot of fire.
Gecenin seytani, atesten bir arabaya binmis.
It came up through the fog in the middle of the night... like it was on fire.
O, o şey, sisin içinden çıkıp geldi. Gecenin ortasında ateş gibiydi.
Light a fire at night because of the jaguars.
Jaguarlara karşı geceleri ateş yak.
Take a night off. Go rent "In the Line of Fire" again.
Sonra gidip "Ateş Hattında" filmini tekrar seyredin.
79 people drowned and another 200 were injured when a passenger ferry caught fire last night off the coast of Scotland.
79 insanın boğulduğu ve diğer 200 ünün kaybolduğu, Yolcu feribotu yandığında iskoçya kıyılarında son gece
I woke up in the middle of the night and saw the fire was dying out so I picked up a log and threw it on.
Gecenin bir yarısında uyandım ateş sönüyordu Ben de bir odun aldım ve ateşe attım.
The Ogre of Fire's castle hovered over the forest like a great, black spaceship, turning day into night.
Ogre of Fire kalesi büyük bir siyah uzay gemisi gibi ormanın üzerinde durdu, gündüzü geceye çevirdi.
We have come through the long night of fire, pain and death.
Ateş, acı ve ölümle dolu bir geceyi daha geride bıraktık.
In the wake of Tuesday night's explosion, investigators from the New York City Fire Department are still at a loss to explain... why the restaurant suddenly burst into flames, killing at least 35 people.
2 gece önceki patlama için... Restoranda çıkan yangın sonucu 35 kişinin ölümüyle ilgili... New York şehrinin itfaiyesi herhangi bir açıklama yapmıyor.
The fire burned through the night... and cost him the use of his pants.
Yangın gece boyunca sürdü ve pantolonu kullanılmaz hale geldi.
One night, 1,3 million years ago... a seed of humanity was planted when a family of chimpanzees decided to sit around the fire.
1.3 milyon yıl önce, bir gece, ateşin etrafında oturmakta olan bir şempanze ailesine insanlığın tohumları bahşedilmişti.
Night of the fire, I was the first one up there.
Yangın gecesinde oraya ilk gidenlerdendim.
At the scene of the fire last night you saved a child's life, forgetting the danger, we all appreciate you and award this testimonial.
Dün gece yangın yerinde, tehlikeyi göze alarak, bir çocuğun hayatını kurtarmışsın. Hepimiz seni takdir ediyoruz ve bu takdirnameyi sunuyoruz.
One night, the cattle got stampeded, the wagons caught on fire, and one of those boys was shot off his horse in the middle of it all.
Bir gece atları paniğe kapıldı. Arabaları yandı. Bu arada çocuklardan biri de atının üzerindeyken vuruldu.
And it didn't the night of the fire.
Yangının olduğu gece de kapanmamıştı.
You're a prime suspect in the fire murders of two men last night.
Dün akşam yakılarak öldürülen iki adamın cinayetinde baş şüphelisin.
On the night of Tuesday, the 17th... we got a fire alarm going off in the rear wing of 213, Stygian Street.
17'si salı günü. 213 Stygian Caddesi'nin arka taraflarında yangın alarmı çalmış.