Vendetta traducir turco
523 traducción paralela
This isn't pantomime, it's a vendetta, a corrida.
Bu pandomim değil, bir kan davası, bir boğa güreşi.
Is that what you've planned for seven years, a vendetta?
Yedi yıl boyunca bunu mu planladın, intikamını mı?
Am I part of your vendetta?
Ben de intikamının bir parçası mıyım?
The vendetta's off.
İntikam iptal.
This is a vendetta.
Bu bir kan davası.
She cares deeply for you, and I would prefer to spare her the pain and that vendetta.
Gerçekten seninle çok içten ilgileniyor ve ben onun acısını azaltmayı ve bu davayı boşa çıkarmayı tercih ederdim.
Calandrino, Vendetta's brother.
Calandrino, Vendetta'nın erkek kardeşi.
This isn't a personal vendetta, 007.
Bu kişisel bir kan davası değil, 007.
Isn't this a good opportunity to call off the vendetta?
Kan davasını bitirmek için bu iyi bir fırsat değil mi?
We'll decide everything once the vendetta's been fulfilled.
Kan davasını halledince her şeyin kararını vereceğiz.
This "vendetta" is starting to sound like an excuse.
Bu "kan davası" lafı bana bir bahaneymiş gibi gelmeye başladı.
If I may ask, what is the origin of this vendetta?
Sormamda sakınca yoksa tabii... Bu kan davasının sebebi nedir?
This is no time for a vendetta. Maintain your post.
Öyle intikam için zaman yok.
This potential of energy and fury is too important... to use it in a paltry private vendetta.
Bu enerji ve öfke potansiyeli, basit bir kan davasında... heba edilemeyecek denli önemli.
Let's suppose he was killed for vendetta... a political vendetta.
Diyelim kan davası için öldürüldü... siyasi bir kan davası.
At first I believed you dedicated to the vendetta, but you spend your money on prostitutes,
Başlarda kendinizi kan davanıza adadığınıza inanmıştım... fakat siz paraları fahişelere yediriyorsunuz.
That 100 ryo was gathered so you could participate in the vendetta.
O 100 ryo, sizin intikamın bir parçası olmanız için toplanmıştı.
"the Enya retainers carried out their vendetta."
Enya'nın takipçileri intikamını almayı başardı.
It's not about a personal vendetta
Bu şahsi bir kan davası değil
As time goes by and his position becomes stronger, will he attempt any individual vendetta?
Zaman geçtikçe ve kuvvetlendikçe kan davasına teşebbüs edecek mi?
It is not a fight, a whim or a vendetta.
Bu bir savaş değil. Bir kapris veya kan davası.
Think of what you've done to her with this insane vendetta of yours.
Bu acımasız intikamlarınla ona neler yaptığını bir düşün.
Your vendetta's old-fashioned.
Bu çağda hâlâ kan davası güdüyorsunuz.
Knives or guns. It's a vendetta between two Mafiosi.
Mafya arasında bir hesaplaşma.
I am inclined to agree with Mr. Foscarelli, who believes that he was a rival member of the Mafia, exacting private vengeance for a vendetta whose precise nature the Yugoslav police will undoubtedly identify.
Bay Foscarelli'nin fikrine katılabilirdim, mafyanın kendi içindeki bir tür hesaplaşması olabilir, bu durumda Yugoslav polisi katilin kimliğini tespit edecektir.
The feeling expressed to me is that you've been indulging in a personal vendetta.
Bana aktarılan duyguya göre, sen kişisel bir öç alma peşinde imişsin.
The feeling expressed to me is that you've been indulging in a personal vendetta.
Bana aktarılan hissiyat sizin kişisel bir öç alma duygusuyla hareket etmeniz.
Well, there's no vendetta involved here.
Şey, burada işe karışan bir öç alma duygusu yok.
Larry, please : I'm all for a vendetta if the weather is good :
Larry, lütfen.Hava güzelse, kan davasına bile varım.
We're not getting involved in any personal vendetta.
Biz hiçbir kişisel kan davasıyla ilgilenmiyoruz.
It is a vendetta for him.
Bu onun için bir kan davası.
Quite another to learn of your personal vendetta in this matter.
Sakın ola, bu işe başka bir mücadeleni bulaştırmayasın.
He wishes to inform you that "vendetta," as he puts it, using the ancient tongue, the art of Kanly, is still alive.
O sizi "kan davası" hakkında, eski dil kullanarak, bilgilendirmeyi arzu ediyor,
And I'll be damned if I'm gonna put my life on the line with some outlaw cop... on a personal vendetta.
Kişisel intikam peşinde koşan bir asi polis için hayatımı ortaya koyarsam namerdim.
Yeah, maybe a vendetta.
ONBAŞI LARRY ZITO : Evet, Öc alma meselesi olabilir.
Why would they wanna risk blowing a multi-million dollar shot... at a casino racket on a vendetta against a cocktail waitress?
ÇAVUŞ RICO TUBBS : Peki ama neden multi-milyon dolarlık bir gazinoyu.. ÇAVUŞ RICO TUBBS : basit bir garson kıza karşı riske atsınlar ki?
Philip's vendetta against you is unpardonable.
Philip'in sana karşı tutumu affedilemez.
The IRS is breathing down my neck like it's a personal vendetta.
Vergi dairesi ensemde soluyor. Sanki Bobby Finstock'a bir garezi varmış gibi.
It's your vendetta!
Kan davalımsın!
Cousin, uncle, we are tired of this ancient vendetta.
Kuzen, amca, kan davasından yorulduk.
You think IdeIIa has a vendetta against your wedding china?
Idella'nın senin düğün porselenlerine karşı garezi mi var?
- This private vendetta of yours could easily compromise Her Majesty's Government.
- Bu kişisel kan davan.. .. Majestelerinin Hükümetine zarar verebilir.
There's more to this than your personal vendetta.
Bu işte senin kişisel kan davandan çok daha fazlası var.
It's... It's like a vendetta now.
Artık bir kan davasına döndü.
I'm partner with a homicidal maniac on a vendetta of family vengeance.
Ailesinin intikamını almaya yemin etmiş kana susamış bir manyakla ortağım.
And what has this law clerk done with his little vendetta except picking on the working man?
Bu hukuk görevlisi işçilerle uğraşmak dışında ne yaptı?
It's a fuckin'vendetta.
Bu bir kan davası.
This is a personal vendetta.
Bu kişisel bir kan davası.
But how ridiculous is it that all this energy was put into a case... that just turned out to be someone's personal vendetta.
Ama ne saçmalıktır ki onca enerji, birisinin kişisel öcüne dönüşen bu davaya harcanıyor.
The anti-Christ. You got me in a vendetta kind of mood.
Beni, dinime aykırı olan ve hiç de hoşnut olmadığım bir kan davası durumuna sokmuş bulunuyorsunuz.
You think this is a personal vendetta on my part, don't you?
Bunların benim kişisel kinimden kaynaklandığını düşünüyorsun değil mi?