English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → turco / [ W ] / We did the best we could

We did the best we could traducir turco

73 traducción paralela
- We did the best we could.
- Elimizden geleni yaptık.
"We did the best we could."
Yapabildiğimizin en iyisini yaptık. " diyecekler.
Shit, we did the best we could.
Bok, yapabildiğimizin en iyisini yaptık.
- We did the best we could.
- Biz yapabileceğimizi yaptık.
We did the best we could. - Good thing you spotted him.
Elimizden gelenin en iyisini yaptık.
We did the best we could.
Elimizden gelenin en iyisini yaptık.
We did the best we could.
Elimizden geleni yaptık.
Look. We did the best we could.
Elimizden gelenin en iyisini yaptık.
Lisa, we did the best we could.
Lisa, biz yapabileceğimizin en iyisini yaptık.
We did the best we could do.
Elimizden geleni yaptık.
Neelix, we did the best we could.
Neelix, biz elimizden geleni yaptık.
We did the best we could to accommodate his behavior.
Davranışını görmezden gelmek için elimizden geleni yaptık.
Victor, we did the best we could, considering.
Victor senin için elimizden gelenin en iyisi bu.
We did the best we could under the circumstances.
Bu koşullarda elimizden geleni yaptık.
- We did the best we could do.
- Elimizden geleni yaptık.
We did the best we could.
Yapabielceğimizin en iyisini yaptık.
We did the best we could, but the bullet passed through Mr. Cooper's aorta.
Elimizden geleni yaptık Ama kurşun Bay Cooper'ın aortunu delmiş.
We did the best we could.
Yapabileceğimiz her şeyi yaptık.
And in those circumstances, we did the best we could.
O günün koşullarında elimizden gelenin en iyisini yaptık.
Look, we did the best we could, all right?
Bak, yapabileceğimiz en iyi şeyi yaptık, tamam mı?
We did the best we could to repair your work, sweetheart.
Yaptığını düzeltmek için elimizden gelenin en iyisini yaptık, tatlım.
We did the best we could, Sean.
Yapabileceğimizin en iyisini yaptık, Sean.
We didn't do it all wrong, We did the best we could, And so will you,
Her yaptığımız şey yanlış değildi. Elimizden geleni yaptık. Siz de yapacaksınız.
We did the best we could, but she's dead and that's all there is to it.
Yapabildiğimizin en iyisini yaptık. .. ama öldü. ve bütün olan bu.
We did the best we could with the information we had.
Elimizdeki bilgiyle elimizden geleni yaptık.
We lost her. We did the best we could, but she's dead, and that's all there is to it.
Elimizden gelen her şeyi yaptık ama öldü ve bütün gerçek bu.
We did the best we could with them.
Onlar için elimizden geleni yaptık.
We did the best we could, but she's dead and that's all there is to it.
Elimizden geleni yaptık ama öldü. Başka bir açıklaması yok.
I think we did the best we could given our parameters.
Bize verilenler ile elimizden gelenin en iyisini yaptık.
We tried to help him.We did the best we could.
Ona yardım etmeye çalıştık. Elimizden geleni yaptık.
We did the best we could.
Yapabildiğimizin en iyisini yaptık.
We did the best we could.
Biz elimizden geleni yaptık.
I don't know how much we helped, but we did the best we could, Mr. shell.
Ne kadar yardımcı olduk bilemiyorum ama elimizden gelenin en iyisini yaptık, Bay Shell.
We did the best we could with the information we had.
Elimizdeki bilgi doğru olduktan sonra her şeyi yaparız.
We did the best we could, Mitch.
Elimizden geleni yaptık, Mitch.
We did the best we could to seal off the square.
Meydanı kapatmak için elimizden geleni yaptık.
Well, we did the best we could, but some people just aren't to be hypnotized.
Pekala, elimizden geleni yaptık ama bazı insanları hipnotize edemezsin işte.
We did the best we could with the given manpower and budget.
Ona iş gücü ve bütçe vererek elimizden gelenin en iyisini yaptık.
We did the very best we could on Poland.
Polonya'da elimizden geleni yaptık.
" We did the best that we could.
" Elimden gelen her şeyi yaptım ama olmadı.
The rest of us did our best to pitch in when and where we could.
Geri kalanımızda üzerimize düşün görevleri yapmıştık.
But then we were all nobodies, which was perfect for us because all the respectable, straight-arrow guys were busy doing what they always do, which is be respectable which meant the rest of us could run around acting like crazies which is what we did best.
Ama o zamanlar hepimiz birer hiçtik ve bu da bizim için mükemmeldi çünkü bütün o saygıdeğer, büyük burunlu adamlar her zaman yaptıkları işle, saygıdeğer olmakla o kadar meşguldüler ki geri kalan bizler çılgınca davranabiliyorduk Bu da en iyi yaptığımız şeydi.
We did do the best we could consider... - My colleague means, there's always the option of a major overhaul.
- Tahditli zamanda, elimizden gelenin en iyisini yaptık...
We did the best that we could.
Yapabileceğimiz her şeyi yaptık.
We did the best we could, there was a problem.
Yapabileceğimizin en iyisini yaptık, bir sorun çıktı.
We know you did the best you could to supervise your son.
Bay Torres, bunun için sizi kimse suçlamıyor.
We did the best that we could.
Elimizden gelenin en iyisini yaptık.
The workup we did on both these guys shows a failure to graduate high school, with very limited work experience, so scrubbing bedpans and changing sheets is about the best they could hope for.
Yani, lazımlık temizleyip çarşaf değiştirmek bulabilecekleri en iyi işmiş. İstedikleri iş değil diye bırakmalarının imkânı yok.
I followed your instructions, we had an adventure, I did the best that I could!
Senin dediklerini yaptım, bir macera yaşadık, elimden geleni yaptım.
Mitch we all did the best thad we could, you know, while you were gone.
Mitch hepimiz elimizden geleni yaptık. Yani sen yokken.
We did the best we could with the time we had.
Kısıtlı bir zaman aralığında elimizden gelenin en iyisini yaptık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]