Y'all's traducir turco
9,844 traducción paralela
♪ Lucky there's a man who positively can do ♪ ♪ All the things that make us ♪
# Şanslıyız ki, bize her şeyin olumlu yönünü göstererek #
Look at all you pathetic people, bringing stuff to frame each other.
- Şu içler acısı hâlinize bakın. Birbirinizin eşyalarını araklayıp cinayeti birbirinizin yıkmaya çalışıyorsunuz.
A record, some financials, but it's all a decade old.
Bir kayıt, birkaç finans raporu ama hepsi 10 yıllık.
Block out current user, divert all power to spider-bot.
Aktif kullanıcıyı devre dışı bırak, tüm gücü örümcek robota ver.
I can predict all your attacks, thanks to the tactics I absorbed from The Leader's mind.
Lider'in zihninden emdiğim taktikler sayesinde tüm saldırılarınıza hazırlıklıyım.
I get to sit back, I get to put my feet up, scroll through all the # whitehuskies on Instagram while you have to pick through five years of some crazy dude's garbage.
Sırtımı arkama yaslayıp ayaklarımı kaldırıp Instagramda köpek yavrularına bakıyorum. Bu sürede sen çılgın bir adamın çöpünde olmak için beş yıl çabalarken.
It's been real nice meeting y'all.
Sizlerle tanışmak çok güzeldi.
We were born in Lebanon in a civil war, and that's all we knew for the first eight years of our lives before we came here.
İç savaştaki Lübnan'da doğduk ve buraya gelmeden önce yaşamımızın ilk sekiz yılında öğrendiklerimizin hepsi buydu.
All these years I have planned equally for son's studies and daughter's wedding.
Yıllar boyunca düzgün ve eşit bir biçimde çocukların okulu ve kızımın evliliğini planladım.
I told y'all.
Melvin hakkında film yapmak istiyorsanız... vaktinizin yarısını onu aramak için harcamalısınız. Size söylemiştim.
I hadn't seen my boy for some years and then I come back and he's able to do all this stuff like, you know... make spoons move across the table and shit like that.
Adamımı yıllardır görmüyordum ve sonra geri döndüğümde bir baktım... masadaki kaşıkları oynatabiliyor ve bunun gibi şeyler yapıyor.
All the dead ones, pull down their breeches.
Bütün ölülerin pantolonlarını sıyırın.
And when we return to Ventrishire, do we punish all the nobles who do the same?
- Ventrishire'a döndüğümüzde aynısını yapan bütün soyluları da cezalandıracak mıyız?
I put in a good word with all the right people, told them about all the good that Sherlock's done, but, uh, the department's had a rough year.
Ben doğru insanlara Sherlock u övdüm yaptığı iyi şeyler hakkında konuştum Ama biliyorsun şube zor bir yıl geçirdi
I've seen the bills for all the walls he's smashed in the Tower.
Kulede yıktığı duvarlar için çıkan faturaları gördüm.
They never put the word "space" in front of something just because everything's all sort of hi-tech and future-y.
Herseyin birçeşit ileri teknoloji yada geleceğin teknolojisinden olduğu bi yerin önündeyken bunu uzay diye adlandırmazlar.
That was a long time ago, and where's he been all these years?
Üzerinden uzun yıllar geçti. Kim bilir onca yıldır neredeydi?
And I was desperate,'cause Cory was gonna go away to jail for years, and the robbery was all mine and Avery's idea.
Umutsuz durumdaydım. Çünkü Cory yıllarca hapis yatacaktı ve soygun Avery'le ikimizin fikriydi.
Do you think... When all the trouble I went to in order to have surgery that I would risk my career and my daughter's life by having cocaine anywhere near me or my family?
Sizce ameliyat olacağım diye o kadar zahmete girdikten sonra ailemin yakınında bir yerde kokain bulundurarak kariyerimi ve kızımın hayatını riske atar mıyım?
You can threaten all you want, but my client has a right to what's his, and that's half the company, because 12 years ago, that's what your client agreed to.
İstediğiniz kadar tehdit edebilirsiniz. Ancak müvekkilim şirketin yarısına sahip olmalı çünkü 12 yıl önce müvekkilinizin hemfikir olduğu miktardı o.
Eh, she's pretty nervous about seeing her mother after all these years.
Bunca yıldan sonra annesini göreceği için biraz gergin durumda.
Just a few years ahead of you, that's all.
- Sadece birkaç yıl öndeyim o kadar.
It's all gonna be okay, Tuffnut. We're gonna hold down the Edge, defend this base, and we will get your sister back. Okay?
Ben Tuffnut Thorston, Jiletkamçı'yı soyadın her neyse, buraya yaz kabul ediyor...
You all need to ask yourself why this man, for years, wouldn't admit that he was responsible for the Particle Accelerator exploding underground.
Kendine şunu sormalısın : Bu adam, neden yıllarca Parçacık Hızlandırıcının yer altında patlamasından sorumlu olduğunu kabul etmedi.
You know, at least all the death and destruction wasn't for nothing, you know?
Bütün o ölümler ve yıkımlar boş yere olmamış oldu hiç olmazsa.
From now on, let's all be careful to wash our hands when we get back from outer space.
Bundan sonra uzaydan geldiğimizde elimizi yıkamaya dikkat edelim.
All the gods go mad.
Herkes baltayı sıyırırdı.
Look, my hunch after interrogating suspects all these years, something's not right with this dude.
Bakın, bunca yıldır şüphelileri sorguladıktan sonra önsezilerim iyidir, bu herifte doğru olmayan bir şeyler var.
A prophecy warning that my siblings and I would all fall within a year.
Kardeşlerim ve benim, bir yıl içerisinde öleceğine dair bir kehanet uyarısı.
It's all those years sitting on the bench.
Uzun yıllardır bankta oturduğun içindir.
All those years in Saddam's prison.
Saddam'ın hapishanesinde onca yıl kaldığım içindir.
What's up, y'all?
Ne var ne yok millet?
If the only way to save Sara is to kill you, then that's no cure at all.
Sara'yı iyileştirmenin tek yolu seni öldürmekse o zaman bu bir tedavi sayılmaz.
I am just listing all of the terrible ideas you've had over the past three years, of which throwing in with Damien Darhk has got to be the worst.
Sadece geçtiğimiz üç yıl içindeki korkunç fikirlerini sıralıyorum. Damien Darhk'la birlik olmak bunlar içindeki en kötüsü olabilir.
Pentagon had a file on Savage back in'86, but it's all been heavily redacted.
Pentagon'un 1986 yılında Savage ile ilgili bir kaydı varmış ama hepsi silinmiş.
That's why she reached out to us after all these years.
Bunca yıldan sonra bu yüzden geri dönmüş.
I kept our secret all these years, and I'm so sorry.
Sırrımızı bunca yıldır sakladım çok özür dilerim.
I am all for scuttling Julian's plans, but siphoning these people won't make a difference.
Ben de Julian'ın planlarına çomak sokma taraftarıyım ama bu insanların büyülerini çekmek bir fark yaratmaz.
* Lucky there's a man who positively can do * * All the things that make us *
# Şanslıyız ki, bize her şeyin olumlu yönünü göstererek #
You know, if you have any insight at all into what kind of creature might have done all this damage, now would be a really good time to tell me. Nolan?
Böylesine bir saldırıyı ne tür bir yaratığın yapmış olabileceği konusunda bir fikrin varsa, bunu şimdi söylemenin tam sırası.
Can't we pretend, for a while, that's all we need to say?
Bir süreliğine, söylememiz gerekenlerin hepsi buymuş gibi davranamaz mıyız?
Just a few years, that's all I asked, then he would be free to do whatever he wanted.
Yalnızca birkaç yıl, tek istediğim buydu. Ardından ne yapmak istiyorsa yapabilecekti.
You know, it's just... it's awfully tiring, after all these years, to be subjected to this sort of shit.
Açıkçası bunca yıldan sonra böyle bir saçmalığa maruz bırakılmak, gerçekten bıktırıcı.
It's probably just a coincidence, but in the 1950s and'60s, the Negroes of the United States, after 400 years of oppression, got all uppity and started demanding their civil rights. And they started to assert their power.
Muhtemelen sadece tesadüftür, ancak 1950'li ve 60'lı yıllarda Amerika'daki Siyahlar, gördükleri 400 yıllık baskının ardından hadlerini aşıp eşitlik talep etmeye güçlerini iyiden iyiye göstermeye başladılar.
Here's how I think the history books will record all of this 100 years from now.
Bence bundan 100 yıl sonra tarih kitapları olanları şöyle anlatacak :
It's all right, I've caught the tide.
Bir şey olmaz. Akıntıyı yakaladım.
I'm his, uh, straight bro who's totally down with all your... gay stuff.
Ben onun hetero arkadaşıyım. Ama sizin gey işlerinize karşı olumlu bakıyorum.
It's crazy, all these years your son never knew his father.
Oğlunun yıllardır babasını tanımaması yani.
I am a warrior. But when the Danes attacked Alfred's stronghold of Winchester, all a man could do was run.
Bir savaşçıyım ancak Danlar Alfred'in Winchester'daki kalesine saldırdığında bir erkeğin tek yapabileceği kaçmaktı.
As y'all can see, everything's true to the turn of the century period.
Gördüğünüz gibi, herşey yeni yüzyıl devrine göre dekore edilmiş.
Since I'm 18 now, if I keep continuing this path I walk on, it's going to lead down to destruction and all that.
Şu anda 18 yaşındayım ve bu yolda devam ediyorum, bu, yıkımla falan sonlanabilir.