You're in charge now traducir turco
143 traducción paralela
You're in charge of the yard sale now, okay?
Artık bahçe satışından sen sorumlusun, tamam?
You're in charge now.
Artık sorumlu sensin.
From now on, you're in charge.
Şu andan itibaren, sorumlu sensin. Göğsümü kabarttın, Peder.
- Now you're in charge of the potatoes.
- Patates sorumlususun.
You're in charge now.
Artık komuta sende.
Well, now... since you're in charge here, any of them water barrels still whole?
Pekala, şimdi... Buradaki doldurduğunuz su fıçılarından hala sağlam olan var mı?
You're in charge now, Lieutenant.
Şu an komuta sizde, Teğmen.
Starting right now, you're to be in charge.
Şu andan itibaren sorumlu sensin.
You're in charge now, goddamit!
Artık işbaşındasın, kahrolası!
You're in charge, now.
Yönetim artık sende.
Now, the buses are leaving tomorrow morning at 6 : 30 to pick up the kids, and it's very important you get your bus assignments to know which group of kids you're in charge of.
Otobüsler çocukları almak için yarın sabah altı buçukta hareket edecekler. Hangi gruptan sorumlu olduğunuzu anlamak için görev evraklarınızı teslim almanız önem taşımaktadır.
Okay, you just take care of everything now because you're in charge.
Tamam, çünkü sen sorumlusun.
Now you're in charge.
Artık sorumluluk sende.
I'm in charge of this safari now, and if I say you're going to... keep it.
Eğer sana bir şey yapmanı... - Sakla onu - Saklayayım mı?
Since you're in charge now, Mr Madox,
Bundan sonra tüm yetki sizde, Bay Madox.
You're in charge now.
Yetki sende artık.
And now you're in charge of setting the table.
- Şimdi de sofranın kurulmasından sorumlu olacaksın, tatlım.
You're in charge now, Telamon.
Komuta sende, Telamon.
You're in charge now.
Sorumluluk senin.
You're in charge of the world now.
Şu anda dünyadan sorumlu olan sizsiniz.
You're the one who's in charge of all this now.
Şu anda yetki sende.
- Kid, from now on you're in charge of the TV set.
Evlat şu andan itibaren sen televizyondan sorumlusun.
Now, you're the engineer, and you're in charge of building the bridge.
Şimdi, sen mühendissin, ve köprü inşaatının başındasın.
Go! Red, you're in charge now.
Red, komuta sende.
Zack, as second in command, you're now in charge of security.
Zack, ikinci komutan olarak üs güvenliğinden sen sorumlusun.
- Hal, Biff, you're in charge now.
- Hal, Biff, artık ipler sizde.
Chief, I think that means you're in charge now.
- Şef. - Ne? Galiba artık takımın başında sen varsın.
But now you're not in charge. Remember, I'm the police.
Sen de polis olduğumu unutma!
Little boy, we're making you an Honorary Department of Interior Person, so now you are officially in charge of South Park's fish and wildlife!
Küçük çocuk, seni Çevre Bakanlığının onursal elemanı yapıyoruz. Şimdi artık resmen South Park'taki doğal hayatın ve balıkların sorumlususun.
From now on you're gonna be in charge, just as it always was.
Şu andan itibaren bölgeden siz sorumlu olacaksınız. Her zaman olduğu gibi.
We used to live off my salary, but now you have to work, too, and never stop rubbing my face in it so that I know you're in charge now.
Önceden benim maaşımla geçinebiliyorduk, Ama şimdi sen de çalışmak zorundasın. Ve bunu yüzüme vurmaktan vazgeçmeyeceksin...
Now, I know you're a smart and capable young woman in charge of her own life.
Biliyorum. Sen kendi hayatını yönlendirebilen akıllı ve yetenekli bir kadınsın.
First you're quitting, now you're in charge.
Önce istifa ediyorsun şimdi de yetki sende mi?
You're the one in charge now.
Ben mi? Artık sorumlu kişi sensin.
You're in charge now, and you've got a long road ahead.
Artık yetki senin. Uzun bir yolun var.
You're in charge here now.
Artık bu bölümün sorumlusu sensin.
And now you tell me you're going to kill Alvarez and I feel this little charge in my belly.
Ve sen şimdi Alvarez'i öldüreceğini söylediğinde karnımda hafif bir baskı oldu.
- You're in charge now, colonel.
- Yetki sizde emniyet müdürüm.
I'm in charge of this investigation, and you're gonna hand me that envelope right now.
- Bu soruşturmadan ben sorumluyum, ve sen bana o zarfı vereceksin.
Listen, I know you fellows are in charge now, and you're doin'a bang-upjob.
Dinleyin, biliyorum yönetimin başındasınız ve çok iyi iş çıkarıyorsunuz.
You're second in charge now.
Artık yardımcın sensin.
You're in charge now.
Artık görev senin.
You're second in charge now. Yeah.
Artık benden sonra sen varsın.
No, because you're in charge now.
Hayır, çünkü artık sen işin başındasın.
You're in charge now.
Artık ipler senin elinde.
You're in charge now!
Artık sorumlu sensin!
Reese just made the classic mistake of expressing an interest in something that Mom said. All right, Reese, since you're so full of good ideas, why don't you be in charge of cleaning up the garbage from now on.
Reese, klasik olarak annemin söylediği bir şeye yorumda bulunma hatası yaptı.
Jim, you're in charge of the vacation schedule now.
- Jim, tatil programını çıkart.
Now, then... I'm sure you're aware Caesar has left me in charge whilst he is in Greece.
Şimdi Sezar Yunanistan'dayken beni yetkili olarak bıraktığını bildiğinizden eminim.
- You're in charge now.
- Artık lider sensin.
You're in charge now.
Komuta artık sende.
you're invited 50
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in charge 189
you're in denial 28
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in charge 189
you're in denial 28
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103
you're in my way 44
you're in trouble now 22
you're innocent 51
you're in control 31
you're insane 451
you're in love 100
you're in the way 44
you're in danger 131
you're in luck 209
you're in love with me 20
you're in trouble now 22
you're innocent 51
you're in control 31
you're insane 451
you're in love 100
you're in the way 44
you're in danger 131
you're in luck 209
you're in love with me 20