Translate.vc / español → inglés / At
At traducir inglés
1,298,261 traducción paralela
Está bien, solo señálame su casa.
It's alright, you just point at his house.
Ella va a recibir una terminación mañana... en la Clínica Millfield Road, a las 3 en punto.
She's getting a termination tomorrow at Millfield Road Clinic, 3 o'clock.
- ¿ Sr. Winshaw está Holly en casa?
Mr Winshaw is Holly at home?
Excepto esa Sara de Salud Sexual.
Except that Sara at Sexual Health.
- ¿ Por qué me gritas?
Why you shouting at me?
- ¡ No te estoy gritando!
I'm not shouting at you!
El GMP está ejecutando una operación, Operación Span, para corregir lo que salió mal en Rochdale... en relación con el acoso de chicas jóvenes.
GMP's running an operation, Operation Span, to put right what went wrong at Rochdale in relation to the grooming of young girls.
He estado aquí, sentada aquí... durante años, y lo que me estás pidiendo ahora... no podría saldarlo, ni mirarme durante años.
I've been in here, sat in here, for years, and what you're demanding off me now I couldn't pay you lot to look at for years.
Esto es algo que la policía de Greater Manchester... va a tener que manejar como el propio perro guardián de la policía, La Comisión Independiente de Quejas de la Policía... ha venido para ver lo que pasó.
This is something Greater Manchester Police is going to have to grapple with as the police's own watchdog, the Independent Police Complaints Commission has been brought in to look at what happened.
Esta es Emily Stone de la CPS, trabajará con nosotros en Span de ahora en adelante.
This is Emily Stone from the CPS, who'll be working alongside us at Span from here on in.
Lorna puede olernos eso en cuanto nos mire... porque todas las autoridades la tratan así.
Lorna can smell that off us as soon as look at us because everyone in authority treats her like that.
No puede estar en casa conmigo.
She can't be at home wi'me.
Está enfadado con todo.
He's just mad at everything.
Enfadado conmigo, con la policía, con la Fiscalía.
Mad at me, mad at the police, mad at CPS.
Enfadado con ellos, probablemente.
Mad at them, probably.
Por fin, tenemos unas chicas... que han aceptado ser entrevistadas.
At last, we've a number of girls who've agreed to be interviewed.
Cámaras, así tendremos tu prueba para enseñar al tribunal.
Cameras, so we've got your evidence to play at court.
Lo que quiero que hagas ahora, Holly, es empezar desde el principio.
What I want you to do now, Holly, is start right at the beginning.
En los archivos, de vuelta a la oficina, había esto, una lista de nombres que escribiste para Gregory, ese trabajador social que viste un poco el año pasado.
In the files, back at the office, there was this, um, list of names that you wrote out for Gregory, that social worker that you saw for a bit last year.
Ven a echarle un vistazo.
Come and have a look at her.
Por el momento, es temporal.
At the moment, it's temporary.
Estaba asustada al principio, Sandy, pero después realmente comenzó a abrirse.
She was scared at first, Sandy, but then she's really started to open up.
Todos podéis iros a casa, verdad, al final del día.
You can all go home, can't you, at the end of the day.
La chica que nadie está mirando, que está en las calles por la noche, fuera de control de los padres.
The girl that no-one's looking out for, who's on the streets at night, out of control of the parents.
Es el trabajo de la fiscalía... decidir a quien presentamos en el juicio.
It is the job of the CPS to decide what we present at trial.
Bueno, estoy a tu disposición, Watson.
Yeah, well, I'm at your disposal, Watson.
Al menos eso es lo que suponemos por sus descripciones.
At least that's what we have to assume off their descriptions.
El departamento está en máxima alerta.
The department's at DEFCON 1.
Y si no quiere tener que lidiar con visitas como esta o mirar fotos como estas, probablemente no debería haber envenenado a su hermano.
And if you didn't want to have to deal with visits like this or look at pictures like that, you probably shouldn't have poisoned your own brother.
Así que he estado buscando tipos de otras bandas que no tengan tatuajes.
So I've been looking at guys from other gangs who don't have tattoos.
Era uno de los miembros que mataron en la fiesta la otra noche.
He was one of the bangers that was killed at the party the other night.
Intenta ver el panorama general.
Try to look at the big picture.
Los entregaban en la puerta.
They'd turn them over at the door.
Está en custodia protectora, lo que significa que viaja en un auto blindado, se aloja en un hotel diferente cada noche y tiene seguridad las 24 horas.
He's in protective custody, which means he travels in an armored car, he stays at a different hotel every night and he has around - the-clock security.
O quizá es lo bastante inteligente para esperar hasta que no tenga ninguna protección.
Or maybe you're smart enough to wait until he has no protection at all.
Es el motivo por el que diez personas murieron en una fiesta de los ASB hace unas noches.
It's the reason ten people were killed at an SBK party a few nights ago.
Quiero decir, supongo que podrás darme lo de seis meses al menos, ¿ no?
I mean, I guess you can give me at least like, six months'worth now, right?
Mira, no soy muy bueno para estas cosas.
Look, I'm not really good at these things.
¿ De verdad puedes imaginarte a Doc en un spa?
Can you really see Doc at a spa?
- Dice que se tropezó con algo en los llanos salados.
- He claimed that he "tripped" on something at the salt flats.
- Y ahora voy a ir a cenar... a la casa de Wynonna.
- And now I am going for dinner. At Wynonna's.
¿ Al menos puedo llevarme sus pertenencias?
Can I at least take his personal effects?
- Si necesitas algo, lo que sea, avísame, ¿ sí?
If you need anything, at all, let me know. OK?
Y ahora míranos.
And look at us now.
Visité a nuestra amiga la bruja de los llanos salados.
I paid a visit to our witchy friend at the salt flats.
Se te olvidó esto en la fiesta del bebé.
You forgot this at the baby shower.
Lo que sea.
Anything at all.
Nunca debí verlos.
I never should have looked at them.
Deja de verme como una atracción a medio camino que paga cinco dólares de admisión.
Either stop staring at me like a midway attraction, or ponyup five bucks for admission.
- Es la que están poniendo en la disco.
They play it at the nightclub.
Nadie se va a bajar, ¡ estamos blindados!
They're shooting at us! Calm down!