Translate.vc / español → inglés / Basically
Basically traducir inglés
13,815 traducción paralela
Pero, básicamente que nos remita a Martín.
Basically reminding us of Martín.
Sí... Lo que no se entiende tanto capaz es... cómo es que piensa, si más de derecha o más de izquierda, básicamente, ¿ no?
I mean, maybe, er, what's not very clear to me... is whether you're more leftist, or more right wing, basically.
Y, sabia que reaccionarias basicamente como lo hiciste... Asique pense que ¿ Cual seria el punto?
And I knew you'd react basically how you did so, I mean, what would be the point?
Gretchen, bueno, básicamente me rogó que intercambiaramos los grupos y, lo siento.
Gretchen, well, basically begged me to switch groups with her and, uh, sorry.
Soy republicano de Nueva York, eso es prácticamente un demócrata.
And I'm a New York Republican, which is basically a Democrat.
Quiero que los tres vayáis a una reunión de Narcóticos Anónimos, e igual una visión de primera mano de como las drogas le destrozan la vida a la gente, os ayude.
But, like, I put like seven of them in the whole thing, so, like, basically, it gets super aerated. That way, the classy chicks we bring back here to drink it, they'll be drippin'for a sipping'. - They're probably gonna be warmed up from my aggressive surprise kisses.
Su nombre es Trigon, pero básicamente, sí.
His name is Trigon, but basically, yes.
"¿ En tu casa o en la mía?", solo que yo no tengo que decir nada.
Which is basically like saying, "Your place or mine?" Except I don't have to say anything.
Es simple. Tú presentas los documentos y yo hablo con mi padre.
Basically, you file those papers on the table and I talk to my dad.
Se dan cuenta de que son básicamente acaba peleando por un red blanca Con brillo en él, ¿ verdad?
They realize they're basically just fighting over a white net with glitter on it, right?
Así que básicamente no hay nada que podamos hacer juntos.
So basically there's nothing we can do together.
Llegó una señal desde la nube y básicamente vació su cerebro de rareza.
A signal came through the cloud and basically took a data dump into the freak's brain.
Básicamente que están diciendo,
Basically they're saying,
Alguien de aquí, por cualquier razón, él es alentador pensar que es básicamente un buen tipo, y que soy una perra desagradable enojado por hacer mi imposible por tratar y protegerlo de él.
Someone here, for whatever reason, is encouraging him to think that he is basically an OK guy and that I am some nasty, angry bitch for doing my damnedest to try and protect him from him.
Los asesinos a sueldo con más éxito matan con cuchillos del ejército suizo.
Most successful hitmen are basically just Swiss army knives of murder.
Pero es básicamente más trabajo por la misma paga.
But it's basically more work for the same amount of money.
Me gustaría señalar que para que conste, vosotros dos no hicisteis nada excepto el uno al otro.
I'd just like to point out that for the record, you guys basically did nothing except each other.
Pero lo que realmente sucedió fue Sands básicamente me ignoró.
But what really happened was Sands basically ignored me.
Básicamente es un buen tipo.
He's basically a good guy.
China y Rusia son lo suficientemente potente para lanzar en realidad un ataque cibernético que será básicamente nos llamar de nuevo a la Edad Media.
China and Russia are powerful enough to actually launch a cyber attack that will basically knock us back to the Dark Ages.
Quiero decir, la gente piensa que el dinero de básicamente basura, lo que significa que la gente no pensaría mirar allí primero, pero lo hicimos.
I mean, people think that money's basically trash, which means people wouldn't think to look there first, but we did.
Las decisiones que los impulsarán durante la próxima década, en qué se van a concentrar, qué les resulta importante.
Basically the decisions on what's gonna drive the next decade of their life, what they're gonna focus on, what's gonna be most important to them.
Y, ya sabes, era su apartamento, así que tuve que... me ha echado, básicamente.
I got chucked out basically.
Básicamente, sí.
Basically, yeah.
Mira, prácticamente mantenías a tu novio, dejas a tu hermano dormir en tu garaje.
I mean, you basically supported your boyfriend, your let your brother sleep in your garage.
Quiero decir, usted es como...
I mean, you're like, basically the main reason
De acuerdo, fingiremos que tenemos miedo. Estoy segura, que muchas personas... están alrededor nuestro para asustarnos. Si terminamos el desafío, ganaremos el premio.
Okay, so basically we have to pretend like we're scared and I'm sure you have all your people positioned all around to scare us and we finish and we win a prize?
Me llamó y básicamente me acusó por robarle...
He called and basically accused me of stealing...
Sí, básicamente.
Yeah, basically.
Algo.
Basically.
Tengo una niñera, esa es básicamente la respuesta.
I have a nanny, that's basically your answer.
- Básicamente en medio de una guerra.
- Basically in the middle of a war.
Porque eso es básicamente lo que soy ahora.
'Cause that's basically what I am now.
- básicamente llora sin parar.
- basically cries non-stop.
Me basicamente estar diciendo la verdad.
I'd basically be telling the truth.
El arte que proclama una falta de ideología o una indiferencia a los asuntos sociales es básicamente el arte de una ideología que es hostil al progreso, y a cualquier obrero.
Art that proclaims a lack of ideology or indifference to social issues is basically art of an ideology that's hostile to progress, to every working man.
La alegación básicamente se desarrolla sobre la comprobación de un testigo...
The allegation basically thrives on the substantiation of one witness...
La demanda es básicamente un cajón de sastre.
The suit is basically a catchall.
Básicamente...
Basically...
Básicamente hemos pillado los deportes más locos, arriesgados y épicos, y los hemos juntado.
Basically what we've done is taken the sickest and gnar-gnarest, most epic sports and mixed them together.
Básicamente haces la sombra del perro, pero luego la metes dentro, ¿ sí?
You basically make the shadow puppet dog, but then you shove it in, right?
Se trata de abrirte y esto es verdad en todo el reino animal.
You're basically opening up. It's about opening up, and this is true across the animal kingdom.
Me llamaron nombres horribles, y fueron básicamente responsables por la muerte de mi mejor amigo y mi padre.
You called me horrible names, and you were basically responsible for the deaths of my best friend and my father.
¿ No le parece raro que siempre veamos un jardinero cerca cuando hay un equipo de jardinería que trabaja gratis?
You ever think about how it's weird that there's always a gardener around when there's a whole grounds crew that basically works for free?
Me la deben.
You basically owe me.
La isla es básicamente un puerto seguro por si se les complican las cosas en el mar.
This island is basically a safe port if the waters get too rough for them.
Así que está básicamente deshabitado.
So it's basically uninhabited.
Es una larga historia... básicamente, tenemos que parar este avión antes de que llegue a 18.000 metros.
It's a long story... basically, we have to stop this plane hitting 60,000 feet.
Hemos tirado básicamente de cable para apagar el avión.
I mean, we were basically pulling wires down to get the plane to shut off.
Está básicamente justo debajo de vosotros.
It's basically right below you.
Básicamente pueden secuestrarme en cualquier momento.
So, basically, I can be abducted at any time.