English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → inglés / Becomes

Becomes traducir inglés

10,173 traducción paralela
Entonces Gunvald será Martin. y Oskar se convierte en Gunvald.
Then Tomstad Martin and Oskar becomes Tomstad.
Eso que "la chica mala se convierte en buena... y se hace enfermera".
The whole "bad girl goes straight and becomes a nurse" thing.
Toda empresa que cotiza en bolsa tiene que tener un plan alternativo por si el director general resultara temporalmente incapacitado.
Every publicly traded company has to have a fallback plan just in case the CEO becomes temporarily incapacitated.
Dave se convierte en una persona completamente diferente.
Dave becomes a completely different person.
pero si se convierte en una puta fria y controladora...
But if he becomes an icy, controlling bitch...
Sí Inglaterra dice por el puente, entonces será el puente.
And if England said bridge, then it becomes the bridge,
Los estadounidenses piensan que Italia pedirá la tregua para el fin de semana.
Americans think it becomes ceasefire in Italy,
Con el trabajo que he hecho, la privacidad se convierte en... un hábito.
With the work I've done, privacy becomes... a habit.
Un matemático llamado John von Neumann creó el término en 1950 para describir el punto inevitable en el futuro cuando la tecnología nos supere, cuando llegue a ser capaz de mejorarse y reproducirse sin nuestra ayuda.
A mathematician named John von Neumann coined the term in the 1950s to describe the inevitable point in the future when technology surpasses us, when it becomes able to improve and reproduce itself without our help.
Y estarás conmigo cuando Haven regrese al mundo y se convierta en el pueblo que ambos sabemos que puede ser.
And you'll be with me when Haven returns to the world and becomes the town that we both know it can be.
Se vuelve infeccioso.
It becomes infectious.
Se va a convertir en un exitoso productor musical que hizo algún proyecto para la empresa de Simon.
He becomes a very successful music producer who did a few projects for Simon's company.
Sólo se convierte en transgresor cuando hay un público
It only becomes transgressive when there's an audience.
Sólo pienso en cuanto nos introducimos viaje en el tiempo se hace del todo imposible.
I just think as soon as we introduce time travel it becomes completely impossible.
Un niño que crece, todo en mal estado, se convierte en un ladrón y mata a mi papá.
A kid who grows up, all messed up, becomes a thief and kills my dad.
Pero... ¿ Hasta dónde tiene que llegar el tumor antes de que sea imposible quitarlo entero?
But as I... how far does the tumor need to reach before it becomes impossible to resect in its entirety?
Sólo quería decir... en el primer pasaje del allegro, hay un momento en que el bajo... suena agitado.
I just wanted to say, in the opening passage of the allegro, there's a moment when the bass... becomes agitated.
Y no quieres enfadarte con ella, porque cuando llegue el momento y no esté, el mundo se convertirá en un lugar frío y mucho peor.
And you don't want to blow it with her, because when the time comes and she's not around anymore, the world becomes a cold, hard place.
Y se convierte en un héroe ante su mujer.
And becomes a hero to his wife.
Cuanto más hablo con la gente, más estrecha se hace la ventana de su oportunidad.
Just the more people I talk to, the more narrow his window of opportunity becomes.
Me dijiste una vez... que la mejor forma de detener un problema... es llegar antes de que sea un problema.
You once told me... that the best way to stop a problem... was to get there before it becomes a problem.
No, es una broma, más o menos tres años. ¿ Cómo no pude haberme enterado que cuando Abbi se pone borrachísima se convierte en Val?
No, I'm just kidding, it's more like three years. Oh. How did I not know that when Abbi gets blackout drunk she becomes Val?
Cuando alguien se convierte en un símbolo, gana poder simbólico a costa de perder su poder de independencia.
When a person becomes symbolic they gain symbolic power, at the price of independent power.
Se convierte en un fiestón.
It becomes a rager.
Cobra 400 dólares, obtienes dos maletines y tu ex novio se convierte en un obseso.
He charges $ 400, you get two brief cases and your ex boyfriend becomes an obsessive.
Y la arenisca en sí misma se convierte en una herramienta para dar el acabado de la superficie de la tumba.
And the sandstone itself becomes a tool to finish the surface of the tomb.
Entonces se convierte en un infierno político y legal Con todo el mundo gritando "Abuso del FBI"
Then it becomes a political and legal firestorm with everybody yelling "FBI overreach"
Disfruta, porque si tu reasignación se vuelve necesaria, no involucrará un vuelo de vuelta a Rusia.
Enjoy, because if your reassignment becomes necessary, it will not involve a flight home to Russia.
En cuanto el quirófano esté disponible.
As soon as the operating room becomes available.
Cuando Laramie se convierta en el nuevo eje del ferrocarril de la Union Pacific, los terrenos comprados hoy valdrán...
You know, when Laramie becomes the new hub of the Union Pacific Railroad, land bought today will be worth...
Un hombre se convierte en-un lavado de cerebro, se podría decir.
Such a man becomes un-brainwashed, you might say.
Se convierte hipnotizados.
He becomes unhypnotized.
En ese mismo instante, y se vuelve como el alma del niño.
At that very instant, and it becomes like the child's soul.
El desacuerdo se convierte en rebelión.
Dissent becomes revolt.
En cuanto se lo diga, hará una montaña de un grano de arena.
The minute I tell her, it becomes a big deal.
Y con su madre muerta y tú en la cárcel, ¿ quién crees que se convierte en el guardian legal de Duke?
And with your mother dead and you in jail, who do you think becomes legal guardian of Duke?
De niña fue de una casa de acogida a otra, de adulta se hizo drogadicta.
Throwaway kid in and out of group homes, becomes a drug-addicted adult.
Bueno, eso ocurre cuando un hombre está realmente obsesionado.
Well, that's when a man becomes truly obsessed.
Especialmente si Alicia Florrick se convierte en la nueva Fiscal del Estado, así que si usted conspiró con él,
Especially if Alicia Florrick becomes the new state's attorney, so if you conspired with him,
Bien, si le quitas la "L" a "Paul", queda "pau", ¿ verdad?
I know. Well, if you drop the "L" off of "Paul," that becomes "paw," right?
Otro hijo sin padre convertido en un padre que no sabe cómo amar a su hijo.
Another son without a father becomes a father who doesn't know how to love his son.
Y su problema se ha convertido... bueno, en el problema de alguien más.
And your problem becomes... well, someone else's problem.
Una reina sin hijos se convierte en insignificante para cualquier faraón.
A childless queen eventually becomes insignificant To any pharaoh.
Tu lado oscuro te convierte, al igual que el verdadero poder.
Your dark side becomes you, as does true power.
Una vez que Mike se convierta en la tarjeta de salida de la cárcel de Ali también será el principal objetivo de "A".
Once Mike becomes Ali's get-out-of-jail-free card, he also becomes "A's" number one target.
Se vuelve claro.
It becomes pretty clear.
La idea de un puerto traje es que usted tiene esta placa que se convierte en su sello de presión entre el vehículo y su traje, por lo que cuando no se está usando el traje, se queda fuera todo el tiempo.
The idea of a suit port is that you have this plate that becomes your pressure seal between the vehicle and your suit, so when you're not using the suit, it stays outside the entire time.
El mayor logro de un hombre es cuando su hijo se vuelve más éxito que él.
I heard once that a man's greatest achievement is when his son becomes more successful than him.
La cabeza expuesta de ese idiota, será el símbolo de la masacre que causó.
When we wave that prick's head around, he becomes the symbol for the bloodbath that he caused.
Cuanto más diluyes un veneno, más fuerte se hace como cura.
The more you dilute a poison, the stronger it becomes as a cure.
Lo que cuenta es que el rey Carlos llegue a ser un aliado y no un rival.
What counts is that King Charles becomes an ally and not a foe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]