English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → inglés / Berlín

Berlín traducir inglés

5,220 traducción paralela
Hasta hace poco, el neurocientífico radicado en Berlín, John-Dylan Haynes habría rechazado esta idea.
Until recently, Berlin-based neuroscientist John-Dylan haynes would've rejected this idea.
- Podemos ir al Festival de Berlín.
- We may go to the Berlin Festival.
¿ Irá Iben a Berlín, también?
Will Iben go to Berlin as well?
En Berlín.
In Berlin.
- ¿ Podrías no ir a Berlín?
- Will you please not go to Berlin?
Mañana a la mañana me estaré yendo a Berlín.
Tomorrow morning I'll be going to Berlin.
Bueno, conozco un monje en Berlín que es aficionado a la mecánica cuántica.
Well, I do know a monk in Berlin who dabbles in quantum mechanics.
La luz en el teatro de Berlín del Oeste, la cortina roja, me sentí muy imperialista, pero no obstante maravilloso.
The light inside the West Berlin theater, the red curtain, it felt really imperialist, but wonderful nonetheless.
Harris está decidido a golpear Berlín pronto, créame Ud.
Harris is hell bent on hitting Berlin soon, would you believe.
La batalla de Berlín.
The battle of Berlin.
Era marzo, acabamos de regresar de golpear a Berlín en nuestro Lancaster.
It was March, we just got back from hitting Berlin in our Lancaster.
Ahora tené en mente, acabamos de regresar de Berlín no es poca cosa en sí mismo, te lo digo.
Now bare in mind, we just returned from Berlin, no small feat in itself, I tell you.
El imbécil atrevido ya había organizado conocer a una chica a su regreso de Berlín.
The cheeky bugger had already organized to meet a girl upon return from Berlin.
Es como EPCOT Berlín Este que hay.
It's like EPCOT East Berlin out there.
Una llamada originada en Berlín.
A call that originated from Berlin.
Dinero que le giró a una empresa ficticia en Berlín.
Money she wired to a dummy corp in Berlin.
Berlín.
Berlin.
¿ Por qué esto forma parte de su ritual ahora y no antes en Berlín?
Why is this part of his ritual now but it wasn't in Berlin?
Eso no está claro, pero su primer asesinato en Berlín tiene una importante conexión con el de aquí.
Well, that's unclear, but his first kill in Berlin means he has a significant connection there.
No es Dani, pero ha llamado a Dana Harris una docena de veces, y tiene una visa de estudiante en Johns Hopkins, y, por Dios, es de Berlín.
It's not Dani, but he's called Dana Harris a dozen times, and she is on a student visa at Johns Hopkins, and, oh, my God, she's from Berlin.
Me pregunté por qué no habías practicado en los ojos del hombre que mataste en Berlín.
I wondered why you hadn't practiced on the eyes of the man you killed in Berlin.
Ronald Reagan no fue demolido muro de Berlín pidiendo a los comunistas a pedir disculpas!
Ronald Reagan was not demolished Berlin Wall by asking the communists to apologize!
Vuelta a la Tierra en 1989, cayo el muro de Berlín, marcando el final de la Guerra Fria y el bloque del este.
Back on Earth in 1989, the Berlin Wall fell, marking the end of the Cold War and the eastern bloc.
Quería ver a estos dos caballeros que están sentados detrás de usted, los cuales acaban de volar desde Berlín para una intensa reunión privada. la cual está interrumpiendo ahora mismo.
I wanna see the two gentlemen seated behind you, who just flew here from Berlin for an intensely private meeting which you're now interrupting.
Ahora mismo en Londres, hay un químico alemán Horstmann quizás puedas ir ahora y mostrarle antes que se vaya a Berlín.
Right now in London, there's a German chemist, Horstmann, maybe you could go and show it to him before he goes to Berlin.
A menos que quieras salir en un vídeo de música en Berlín sobre 1985, te sugiero que te deshagas de ese sombrero.
Unless you plan on performing in a music video set in Berlin Circa 1985, I'd suggest losing the hat.
Esos billetes vienen de una imprenta de Berlín,
These banks notes can only be from one printing house in Berlin, "Bundesdruckerei".
Berlín, 1990.
Berlin, 1990.
Huérfanos de la guerra en Berlín, viejos autorretratos.
Berlin war orphans, early self-portraits.
Huérfanos de Berlín 1949.
Berlin orphans, 1949.
Todo comenzó en... en Berlín.
It all began in... in Berlin.
Con Hitler muerto y con los rusos tomando Berlín... quizás esta sea la última acción que vean.
You know with Hitler being dead and Russians taking Berlin this might be the last bit of action you boys see.
La C.I.A. se cayó del muro de Berlín ¡ y ni todos los hombres del presidente pueden reunirla de nuevo otra vez! ¡ Se rompió! No es fiable.
The CIA fell from the Berlin Wall and all the president's men can't put it back together again!
La C.I.A. se cayó del muro de Berlín ¡ y ni todos los hombres del presidente pueden reunirla de nuevo otra vez!
The CIA fell from the Berlin Wall and all the president's men can't put it back together again!
Mi familia se mudó aquí de Berlín cuando yo tenía siete años.
My family moved here from Berlin when I was seven.
Él la hizo elegir entre él e irse de Berlín.
He made her choose between leaving him and leaving Berlin.
Ronald Reagan supervisó la caída del Muro de Berlín, el final de la Guerra Fría.
Ronald Reagan oversaw the fall of the Berlin Wall, the end of the Cold War.
Tiene muchos amigos en Berlín.
He's got a lot of friends here in Berlin.
De la Embajada de Estados Unidos, Berlín.
US Embassy, Berlin.
Hamburgo está lejos de Berlín.
Hamburg's a long way from Berlin.
Bienvenido a Berlín.
Welcome to Berlin.
Esta mañana, el embajador británico en Berlín le entregó al gobierno alemán una nota definitiva manifestando que a menos que tengamos noticias de ellos para las 11 : 00 habrá un estado bélico entre nosotros.
This morning, the British Ambassador in Berlin handed the German government a final note stating that unless we heard from them, by 11 : 00, a state of war would exist between us.
Sí, la inteligencia polaca... -... la trajo de contrabando de Berlín.
Yes, Polish Intelligence smuggled it out of Berlin.
Tocamos en el Club de Berlín hace unos días... y puedo agregarte a la lista si lo deseas.
We play at the Berlin Club in a few days and I can add you to the list if you'd like.
En unos meses, Dios mediante, todos acabaremos en Berlín.
In the next few months, God willing, we are all going to end up in Berlin.
Están tratando de conseguir que me vaya y grabar en Berlín después de esto, pero la verdad es que sólo estoy atascado.
They're trying to get me to go and record in Berlin after this, but the truth is, I'm just stuck.
Nos vemos en Berlín.
See you in Berlin.
Berlín, Alemania.
Berlin, Germany.
¡ No tenemos dinero para rentar el Teatro Nacional de Berlín!
We don't have the money to rent the Berlin National Theatre!
Kermit, siempre soñé con presentarme en el Teatro Nacional de Berlín.
Kermie, I've always dreamed of playing the Berlin National Theatre.
Pensé que estabas de vuelta en Berlín!
- Back from Berlin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]