Translate.vc / español → inglés / Careless
Careless traducir inglés
1,798 traducción paralela
Lo entiendo. Cuidado con lo que hablas.
No, I understand... careless talk and all that.
Más de un piloto nietzscheano descuidado han salido del torbellino directamente a la estrella.
More than one careless nietzschean pilot's been dumped out of slipstream directly into the star.
- Un poco descuidados, perdiéndola luego de todo el esfuerzo para encontrarla.
A bit careless, misplacing her after all the effort to find her. We didn't find her.
Ella también era descuidada.
She was careless too.
Pero un delincuente contratado no dejaría su ADN salvo para engañar a alguien.
But a hired gun isn't gonna be careless enough to leave his DNA behind unless it's window dressing.
Me temo que las robaron del baúl de nuestro coche.
I became rather careless and I'm afraid a pair were stolen from the back of our car.
¿ Alguna conexión con los reportajes de una autopsia inicial desprolija?
Any connection to reports of a careless initial autopsy?
¿ Cómo pudieron ser tan descuidados?
- How could you two be so careless?
Sabes, eres el mayor irresponsable... descuidado, irresponsable, indisci...
You know, you are the most irresponsible... careless, no-account, undisc -
Amigos míos, quiero hacer algunas oraciones... para el cristiano descuidado y despreocupado... que siempre está al lado de las cosas mundanas.
My friend, I want a piece upon your mind tonight... on the careless and unconcerned Christians... who are always taking sides in world affairs.
En esta película, la conversación de un descuidado soldado con su mujer es interceptada por los británicos.
In this film, a soldier's careless talk on the telephone to his wife is intercepted by the British.
El General Haig había parecido poco cuidadoso con las vidas de sus hombres en la Batalla de Somme en 1916.
General Haig had seemed careless with his men's lives at the Battle of the Somme in 1916.
Uds. son muy descuidados con el dinero.
And you guys are too careless with the money.
- Eso es un descuido.
- That's just downright careless.
Entonces sus preocupaciones se acabaron.
Unless you're careless. Then your worries are over.
¿ Entonces, no será descuidado, verdad?
Then you won't be careless, will you?
Estuviste descuidada, mamá
"you were also careless, Mama"
¡ Ándate a la mierda!
Talk about careless. - Screw you!
Fui descuidado.
I'd been careless.
Eres muy descuidada.
So careless of you.
ese lipón pendejo no tuvo cuidado con el fuego.
That Saami moron was careless with the fire.
Odiaría ser tan descuidada con mis seres queridos.
I would hate to be so careless with loved ones.
Que descuido el de ella!
That's very careless of her!
El despreocupado arrobo de sus inicios fue agriado por las críticas políticas y morales.
The fine, careless rapture of their beginnings soured by political and moral criticism of him.
¿ Como es eso que te interesa tanto la gente?
And how come you're so careless?
No te preocupes y escucha.
Don't be careless now, y'hear
Porque soy tan malditamente amable y con el comportamiento descuidado?
because i'm so freaking amiable with the careless demeanor?
Y ya no era del color natural de la espuma del mar sino del color de la nieve que cae en una noche con luna.
And she was no longer the careless color of sea foam but rather the color of snow falling on the moonlit night.
El punto es... el punto es que mi padre es un verdadero oficial... y él estaría aquí hoy, si no fuera por un resfriado terrible... que probablemente se contagió... de algún descuidado jovencito en su última reunión.
The point is The point is that my father is an actual officer, and he'd be here today, except he got a nasty cold, probably from some careless youngsters at his last assembly
Pero no la subestimes.
But don't let yourself get careless just because of that.
Fue descuidada.
You were careless.
Sólo porque el guardia que la violó no tuvo cuidado y excedió el voltaje permitido.
Only because the guard raping her got careless and exceeded the mandated voltage.
¡ Han sido imprudentes!
You got careless!
- Qué descuidado.
- That's careless.
- Me encantan los descuidados.
- I love the careless ones.
Es la segunda vez que se ha descuidado.
That's twice he's been careless.
Supongo que diciéndolo como lo dijo, da la idea de ser alguien descuidado.
I suppose when you put it like that it does seem careless.
Preferiría trabajar duro aquí, tenga éxito o fracase que llevar una aburrida pero próspera vida en el sur, con su lentitud, sus días fáciles y sin preocupaciones.
I'd rather be toiling here, success or failure, than leading a dull, prosperous life in the South, with their slow, careless days of ease.
Asmodeus fue estúpido, descuidado.
Asmodeus was stupid, careless.
No puede haber olvidado el agrado que Su Gracia siente hacia los versos de Oervantes y Oalderón.
You cannot be careless to the lack of contempt His Grace carries for the verses of Oervantes and Oalderón.
Yo he... visto remembranzas donde los montajistas eran descuidados.
I've... I've seen Rememories where the cutters were careless.
Todos en Hyderabadis sois tan descuidados?
Are all of you hyderabadis so careless?
Además, no soy totalmente inocente, fui imprudente, negligente.
And i'm not completely innocent. I was careless.
Las jóvenes sois tan descuidadas.
You youngsters are so careless!
- ¡ Pero qué descuidado eres!
- How careless of you.
Tenía 21 años. Guapa, egocéntrica, despreocupada y loca.
She's 21, beautiful, egotistical careless and crazy
Quería ver qué tan buena era la seguridad, ver si los hombres tenían cuidado.
I wanted to find out how tight our security was, see if the men got careless with their pillow talk.
No seas tan descuidada.
Don't be so careless.
- Fui descuidado.
I was careless.
- el puede ser imprudente.
- He can be careless.
- Egipcio, procedente de la clase media. Infancia feliz. Educación Jesuíta.
- Both were born to the burgeoisie... had a careless youth, studied with the Jesuits... got to know the misery of the Egyptian people, and then... felt the same indignation against rabbis, kings, parents, everyone.