English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → inglés / Copé

Copé traducir inglés

2,287 traducción paralela
Con Papá en prisión su esposa embarazada estaba completamente sola... AVISO FINAL... y no podía sobrellevar la situación.
With Daddy in prison, his pregnant wife was all alone and could not cope.
Y es obvio que no puede hacer frente a la tensión de las elecciones.
And it's obvious that he can't cope with the stress of elections.
¿ Cómo hacer frente a eso?
- How did you cope with that?
Es más fácil ser oficial del regimiento que cabeza de esta familia.
It's easier to cope with the sheer, but with you.
Yo no podía pasar por eso otra vez, Cameron.
I would not cope again.
- ¿ Cómo se las van a arreglar?
How will you cope?
¿ A arreglar?
Cope?
¿ Cómo nos las vamos a arreglar?
How will we cope?
Los servicios sociales se verán desbordados.
Our social services couldn't cope.
Eso no será ningún castigo.
I can cope with that.
Estás desamparado ahora porque no puedes enfrentarte o razonar ya no más... porque esa cosa "Hilarante"... sólo destrozó tu mente, y tres meses después tienes hojas y mierda en tu pelo, y estás empapado de orina en una cuneta.
You're homeless now because You can't cope or reason anymore Because that hilarious thing Just shattered your mind,
Su emocion post-accidente fue puro enojo consigo mismo, y no pudo controlarlo.
His post-accident emotion was pure anger with himself, and he couldn't cope with it at all.
Pero ella esperó... hasta que yo fuera... mayor para enfrentarlo.
But she waited until I was old enough to cope.
Pensamos que tal vez su relación se redujo y ella estaba sola y no podía hacer frente.
We think that maybe her relationship went down and she was on her own and she couldn't cope.
Ella también le ayudará a afrontar las discapacidades de su huésped.
She'll also brief you on h to cope With your host's disabilities.
para acoplarse con esto, necesitaremos un poco de ayuda, como un director administrador de industrias N-gen, Estoy Orgulloso de anunciar el arribo de RAK 295, La nueva generacion de suplemento supermejorado.
To cope with this, we all need a little help, and as managing director of N-gen lndustries, I'm proud to announce the arrival of RAK 295, the next generation of performance-boosting supplement.
'RAK 295 fue inventado como un suplemento de fuerza y estamina'para cumplir con las necesidades de la vida moderna.
'RAK 295 was intended as a strength and stamina supplement'to cope with the strains of modern-day life.
Cómo hacer frente.
How did you cope?
Soportar...
I can't cope.
Ella no podía lidiar con lo que habíamos hecho.
She could never cope with what we'd done.
En una pareja, hay tres tipos de mujeres : Las que son felices, las que son infelices y lo enfrentan, y las infelices que no lo admiten.
In a couple, there are three types of women : The happy ones, the unhappy ones who cope The unhappy ones who do not admit it.
La que es feliz, la que es infeliz y lo enfrenta.. Y la que es infeliz y no lo admite.
The happy ones, the unhappy ones who cope and the unhappy ones who do not admit it.
Mira, lo siento si fui confusa esta mañana, pero yo nunca he conocido a un hombre que pueda aceptar lo que hago y no estoy segura de que tu puedas soportarlo, así que...
Look, I'm sorry if I was confusing this morning, but... I've... never met a man who can handle what I do and... I'm not sure you'll be able to cope, so...
Llama más servidores, o no lograremos.
I need you to call up more workers for this shift, otherwise we won't be able to cope.
Nosotros vivíamos en el "East End" de Londres, Mi madre y ocho hijos, y ella no podía manejarlo.
Well, we lived in the East End of London, my mother and eight of us kids, and she simply couldn't cope.
Solo para enfrentarme con Reagan, vos me entendés.
Just to cope with Reagan, you understand.
Todos lo afrontamos lo mejor que podemos.
We all cope the best we can.
¿ Cómo le haces frente, Bea?
How do you cope, Bea?
¿ Y cómo vivía su ceguera?
And how did she cope with that?
Lo afrontaré.
I'll cope.
No tengo la mas minima idea de como hacer humor con una horca.
I haven't the faintest idea how to cope with your gallow's humour.
Bueno, supongo que cada cual lo sobrelleva como puede.
Well, I suppose we all cope in our own way.
Ya sabes, para hacer frente a lo ocurrido.
You know, that's how they cope.
Tú no puedes seguir.
You can't cope.
No aguanto las multitudes.
I can't cope in crowds.
Mi copa está llena, ¿ me oyes?
My cope container is full, do you hear me?
Ok Bell nos ayudará a superarlo.
Ok Bell help us cope.
Agente Benford, durante los ultimos 12 años, mi trabajo ha sido ayudar a que la gente luche ayudándoles a investigar su pasado.
Agent Benford, for the past 12 years, my job has been to help people cope by helping them explore their past.
Y ya no puedo hacer frente a eso
And I can't cope with that any more.
Decían : "¡ Hazlo!"
They said : " Cope
La congregación estuvo ahí para apoyarlos durante este proceso... pero la muerte de Christian fue un golpe devastador. Y a Simon en particular se le hizo difícil de superar.
The congregation was there to support them through this time but Chrisrian's death was a shattering blow and Simon in particular found it difficult to cope.
No, aún está luchando para arreglárselas con la muerte de un buen padre y marido que era el único que llevaba el pan a casa.
No, she's still struggling to cope with the death of a brilliant father and husband who just happened to be the only bread winner in the family.
Cuando duro se hace vivir Y no puedes resistir
So when living gets a little rough And you find it hard to cope
Oh, estoy seguro de que algo se le ocurrirá.
Oh, I'm sure you'll cope.
Simplemente no puedo con todo, ya sabes.
I just can't cope up, you know.
¿ Cómo va a hacer frente a una húmeda "Hammerhead"?
How is it going to cope on a moist hammerhead?
"¿ Cómo puedes hacer frente a esta vida tantos años, papá?"
"How can you cope with this life for so many years, Dad?"
Ya sabes, arreglártelas solo.
You know, cope with stuff on your own.
Leí que para muchos pilotos fue difícil volver de la guerra.
PROPELLER AIRCRAFT AND GUNFIRE I read a lot of pilots found it hard to cope after the war.
La única forma con la que puedo hacer frente a eso, es esto que es lo que hacía cuando tenía 13
The only way I can cope with that is this. ( drops box on desk ) Which is what I did when I was 13.
Pero ahora, había algo nuevo en el frente.
Thierry's family had learned to cope with his endless trips away, but now there was a new development taking up his time.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]