Translate.vc / español → inglés / Corner
Corner traducir inglés
19,591 traducción paralela
En la esquina de Nicollet y la 5ta.
Corner of Nicollet and 5th.
Vive a la vuelta de la esquina.
Yeah, he lives right around the corner...
¿ Qué haces aquí solo en un rincón?
What are you doing all alone in the corner?
Es víspera de Navidad, y el tipo grande está a la vuelta de la esquina.
It's the day before Christmas, and the big guy's right around the corner.
Vete de allí, en la esquina a relajárte.
You go over there in the corner and relax.
Ponlo contra las cuerdas, no tendrá alternativa.
Back him into a corner, and he'll have no choice.
Esta cosa es adquirible en cualquier farmacia de la esquina.
- This stuff is purchasable at any corner drugstore.
Campos de golf increíbles ¡ en cada granja! ¡ Un Starbucks en cada esquina! Porque hoy hoy empezamos a construir la Cuba de Marty Kaan.
Oh, yes, we are gonna put a five-star hotel on every beach, a world-class golf course in every farmer's field, fuck it, a Starbucks on every corner, because today, today, we start making this Marty Kaan's Cuba,
Creo que es a la vuelta.
Hey, you know what, I think it's around the corner back here.
Por Boylston, se ven oleadas de corredores dando vuelta hacia la recta final...
Looking down Boylston, you can see waves of runners turning the corner for the final...
Investigadores postexplosión en ese rincón.
Post-blast investigators in that corner.
Era como una especie de una moda en los años 60, Y papá tenía un esquina en ese mercado.
It was like sort of a fad in the'60s, and Dad had a corner on that market.
Tenía puesto el intermitente en la esquina.
Had its turn signal on at the corner.
Trato de construir algo aquí, y en cada esquina que doblo, hay otro pedazo de mierda que piensa que me puede joder.
I'm trying to build something here, and every corner I turn, there's another piece of shit who thinks they can just fuck me over.
Pruebe en la oficina de Graham doblando la esquina, siga recto, a su derecha.
You can try Graham's office, around the corner, straight ahead, and on your right.
Que Ray Penvenen trató de luchar contra su esquina?
That Ray Penvenen tried to fight your corner?
Tráeme un café negro.
- There's a bodega on the corner.
de acuerdo, detente, ahora mismo, antes de que me vengas con alguna basura que no funcionaría con un traficante callejero.
All right, check yourself, right now, before you come at me with some bullshit that wouldn't work on a street corner drug dealer.
Siento que me que me mandaste a una esquina me empujaste a una esquina, y por eso estoy aquí.
- I feel like you've... you've painted me into a corner here, you pushed me into a corner, and that's-that's why I came here.
¿ Ponerte en una esquina?
Back me into a fucking corner!
Váyanse a pelear a la vuelta.
Take that shit around the corner, man.
A la vuelta.
Around the fucking corner.
Vamos a la vuelta.
Come around the corner.
Esa esquina se fue.
That corner was you.
Los llamé porque Annie quiere que vendan a esta gente.
I pulled you off the corner because Annie needs y'all working the crowd.
Beatrice, acordamos que irías a socializar al rincón del té.
Beatrice, we agreed you'd go socialize in the tea corner.
El bote de basura está en la esquina.
Garbage can's in the corner. - Yo.
Oye, Soc., estaba abierto en la esquina, hombre.
- Yo, soc, I was open in the corner, man.
Llévalo a la esquina.
Ride him in the corner.
Hemos avanzado con el balón esperando anotar un gol de campo cuando tenemos a Gronkowski en la esquina listo para anotar.
Children, we have been moving the ball down the field prepared to settle for a bullshit VC expansion field goal when we got Gronk in the corner on a fade route for six.
Colgó el trabajo en la esquina de una habitación que en las casas rusas ortodoxas estaba reservado para un ícono.
He hung the work in the corner of the room - which in Russian Orthodox homes is reserved for an icon.
Podríamos hacerlo rodar hasta un rincón por ahora, lo cubrimos con una lona y volvemos más tarde a enterrarlo.
Uh, maybe if we, uh, roll him into the corner for now, and cover him with a tarp or something, we could come back later and bury him.
Recuerdo salir de la curva y sentí que tenía que empujar, dar ese porción extra de energía y me fui adelante.
I remember coming off the corner, I felt like I've just gotta push, like that extra burst of energy, and I went in front.
Bueno, en mi lado, correcto, debo tener jugo de naranja.
Well, on my corner, right, you gotta have your orange juice.
Recuerdo salir por la curva.
I remember coming off the corner.
Me dije : "Usain, no dejes que Blake salga de la curva antes que tú".
I was, like, "Usain, you cannot let Blake come off this corner before you."
Salido de las entrañas de la Jamaica rural para convertirse una cara reconocida en cualquier parte del mundo..
Out of the belly of rural Jamaica to becoming a face recognized in any corner of the world.
Trabajo aquí en la Veterinaria Harmon.
I'm working at Harmon Pet Care around the corner.
Nadie puede arrinconar a una Gibbler.
Nobody puts Gibbler in a corner.
Estoy de tu lado, pase lo que pase.
I'm in your corner, no matter what.
De acuerdo, al doblar la esquina verá el edificio.
Okay, around the corner, you'll see the building.
¡ Te haré pararte en el rincón durante una hora!
I'll make you stand in the corner for an hour.
Por el rabo del ojo, veo que mi hija pone un plato de macochenes en su bolso.
Out of the corner of my eye, I saw my daughter pushing a macaroni plate back down into her book bag.
Está al girar la esquina.
It's around the corner.
Esquina noroeste del edificio.
North-west corner of the building.
Y luego giró en la esquina y se coló a través de una ventana.
And then he went around the corner and slipped in through a window
La prosperidad está cerca.
Prosperity is just around the corner.
Podemos descubrir juntos cualquier misterio.
Any mystery around the corner, we can discover together.
Está a la vuelta de la esquina.
It's around the corner.
Esquina noroeste de la finca.
Northwest corner of the estate.
Estoy en tu esquina hasta el final.
I'm in your corner till the end.