Translate.vc / español → inglés / Enchanted
Enchanted traducir inglés
1,126 traducción paralela
Las mezcladoras de cemento son torres elevadas... los molinos - palacios encantados.
The cement mixers are soaring towers, the flour-mills - enchanted palaces.
Como la luz de un día de verano... embruja a todo el mundo.
She's charming like a summer day Everybody's enchanted
Encantado, joven, me alegro de verlo.
Enchanted young, I'm glad to see him.
¡ Santo Dios!
My notebook is enchanted!
Les encantará Mismaloya.
You'll be enchanted with Mismaloya.
Encantado.
Enchanted.
A la gente que lo visita le ofrecen chiles verdes encantados. Luego de comerlos, se curan todas sus enfermedades.
People visiting him are being offered enchanted green chillies and after eating them, all their illness is cured.
La has hechizado con tus malas artes. Apelo a la sensatez. ¿ Puede una doncella tan tierna, hermosa y feliz, exponiéndose a la burla general, huir y arrojarse a un pecho negro como el carbón que da más miedo que placer?
Damned as thou art, thou hast enchanted her for I'll refer me to all things of sense whether a maid so tender, fair and happy could ever have t'incur a general mock run from her guardage to the sooty bosom of such a thing as thou?
Un lugar encantado.
An enchanted place.
El comité quedó encantado.
The committee was enchanted.
En cuanto te vi,... quede fascinado por tu cuerpo.
The moment I set eyes on you, your body enchanted me.
Su hija quedó extasiada.
Your daughter is enchanted with him.
La tierra De sueños encantados
The land of enchanted dreams
El niño sobresaltado por las bellas imágenes Abre los suyos menos desmesuradamente
Enchanted by beauty The child's eyes widen
- A la ciudad encantada.
- To an enchanted city.
No se olviden de visitar la torre Las campanas encantadas están allí
Don't forget to visit the tower. The enchanted bells are in the tower.
- Parece como extasiado.
- Are you enchanted?
Aunque se enterase, como veneciano, estaría encantado con la travesura.
Even if he found out, as a Venetian, he'd be enchanted with our prank.
El hombre encantador quiere conocer a la mujer encantadora.
The enchanted man wants to meet the enchanting woman.
Oiga, yo no me dejo engañar por los modos de Rosa Nicolosi.
Look, I'm not exactly left enchanted by Rosa Nicolosi's ways...
"... porque el lobo, era muy bueno, no quería que la abuela la más famosa buscona del bosque encantado se perdiera para siempre el camino del vicio ".
And since the wolf was very good, he didn't want the grandmother the most famous whore in all the enchanted forest to encourage Little Red Riding Hood to take this road of sin.
Para mí es un placer darle la bienvenida en este modesto, pero cómodo...
I'm enchanted to welcome you in this modest, but rather cozy...
Ella dejó el escenario y el sapo encantado siguió siendo un sapo.
She just walked off-stage, and, uh, it became the story of the enchanted frog who stayed a frog.
Érase una vez un príncipe encantado... que gobernaba el País de los Champiñones.
Once upon a time, there was an enchanted prince who ruled the land...
Te he escuchado cantar y tu canto me ha llenado de gozo.
I was listening to you. Your singing enchanted me.
Viviremos juntos un cuento de hadas que será maravilloso.
And our life together will be An enchanted fairy tale
Es una princesa encantada.
It's an enchanted princess.
- Encantada.
- Enchanted.
Había una vez un príncipe encantado que gobernaba la tierra de más allá de los Woobles.
Once upon a time... there was an enchanted prince... who ruled the land beyond the Wobbles.
Se convirtió en una velada encantadora.
"It turned into some enchanted evening."
Atravesó cascadas y claros, y llegó a su destino.
Through wind and snow Beyond the enchanted waterfall Through the elfin glades
La niña no tendría más de 12 ó 13 años. cuando, bajo el patrocinio de la duquesa de Guillaume, maravilló al cardenal Richelieu
The girl must've been no more than 1 2 or 1 3 when, under the patronage of the Duchess of Guillaume, she enchanted Cardinal Richelieu
Has conquistado mi corazón y mi alma... Bésame nena... Bésame nena...
You've enchanted my heart and soul... kiss my baby...
Has conquistado mi corazón y mi alma... Bésame nena... bésame nena...
You've enchanted my heart and soul... kiss my baby...
Has conquistado mi corazón y mi alma... Bésame nena...
You've enchanted my heart and soul... kiss my baby...
Les parece que no me caen bien... porque no me gusta que hayan convertido al tonto de mi hijo en un delincuente.
If I seem less than enchanted with all of you... it's only because I do not like the way you led my son... the horse's ass, into the path of lawlessness.
Yo me había quedado sola en el cuarto, fascinada por la fantástica visión de la procesión.
I was alone in the room, enchanted by the fantastic sight.
No parece muy contento con tu función.
You sound less than enchanted with your function.
El que se queda hechizado con ella ya no puede dejarla.
Anybody who's enchanted by her, can never leave her.
Encantada de poder presentarle al Sr. Giovanelli.
I'm enchanted to be able to introduce Mr Giovanelli. This is he.
" Taci Almolup, hijo del Rey Solimán cuando llego a la adolescencia era tan bello que todo el que le conocía quedaba encantado....... al punto de inspirar poemas, turbaba el pudor incluso de las personas más puras...
Taci Almolup, son of King Sul e Man, had grown into a handsome young man Everyone who saw him was enchanted Inspirer of poems even the most modest became shameless for his love
En sus jardines encantados, hombres y mujeres iban y venían como polillas entre los susurros, el champán y las estrellas.
In his enchanted gardens, men and girls came and went like moths, among the whispering and the champagne and the stars.
No me gusta, pero me fascina mucho.
I don't like it, but it has enchanted me.
Pandora... es como un encantamiento
Pandora... It's as if we were enchanted... outside of time, for all eternity
Realmente tiene un agraciado semblante. Si consagrase mi corazón al amor... sólo este joven podría conquistarme.
Indeed, he has a graceful air could I by love enchanted be this youth alone could capture me
Una flauta mágica que ella ahora te envía para tu protección en esta aventura tocándola, podrás tener su poder tus oyentes quedarán encantados.
A magic flute she now has sent you for your protection on this venture just play, and you may take for granted your listeners wil be enchanted
Se despidió de la vida, encantado por el brillo de mis ojos.
He took his life, enchanted by my shiny eyes.
Donde Chistopher Robin suele jugar,
You'll find the enchanted neighbourhood
¡ El poder!
I'm enchanted!
¡ Cuantas veces escuché la voz que me aconsejaba no ir!
Often, as a enchanted tale, heard a voice.
- Me siento encantado.
- I'm enchanted.