Translate.vc / español → inglés / End
End traducir inglés
127,469 traducción paralela
Si nuestro campo magnético se reduce o desaparece debido a la inversión de polaridad, entonces la misma tormenta causaría separaciones tectónicas épicas y erosión atmosférica, y el fin de la humanidad tal como la conocemos,
If our magnetic field were to dwindle or disappear entirely due to a polarity reversal, then the same storm would cause epic tectonic dislocation and atmospheric sputtering. And the end of all human life as we know it.
¿ Porque el fin está cerca?
Because the end is near?
¿ Los agujeros negros en extremos opuestos del planeta?
The black holes on the opposite end of the planet.
Sigue.
Tail end!
Aquí está todo listo.
It's ready on my end.
Y nos costó poner en funcionamiento el acelerador de iones, pero...
Despite that, we got some difficulty on this end getting the RHIC in working order.
Murdoc acaba de vendernos un callejón sin salida.
Murdoc just sold us a dead-end.
Eva tenía un historial impecable una y-y... no hay manera de que ella podía ser el hombre en el otro extremo del teléfono, ¿ verdad?
Eva had a spotless record a-and... there's no way that she could be the guy on the other end of the phone, right?
Supongo que tenía miedo explicarle que no lo hice en realidad por los Gooey-Pies, podría terminar contandole la historia de toda mi vida.
Guess I was afraid that if I explained to her that I didn't actually like Gooey-Pies, I might end up telling her my whole life story.
Tenía la esperanza de poner fin a todo esto llevando Bishop a un pequeño paseo por el bosque y luego retirarme en silencio, sin que nadie se enterara...
I was hoping to end all this by taking Bishop for a little walk in the woods and then quietly retiring, no one the wiser...
Matarlo no va a terminar con esto.
Killing him won't end this.
Si no, terminarás siendo uno más en sus estadísticas.
Otherwise, you'll just end up another one of their statistics.
Temo que nuestro tiempo se ha acabado.
I'm afraid our time has come to an end.
Siempre que lo hago, acabo en un servicio técnico, explicando por qué mi teléfono está pegado a un balón o conectado a una aspiradora.
Every time I hand you my phone, I end up at the Genius Bar, explaining to them why my phone's glued to a football or wired to a vacuum cleaner.
Tenemos que escuchar el otro lado de esa llamada telefónica, ¿ verdad?
We got to hear the other end of that phone call, right?
Pero tener que terminar mi carrera así, es... bueno, es algo vergonzoso.
But having my career end like this, it's... well, it's kind of embarrassing.
O... opción dos... Todos ponen su confianza en mí... y podemos terminar en la cárcel hoy mismo.
Or... option two... you all put your trust in me... and we may end up in jail today.
Bien, si estás escuchando esto, lograste pasar la seguridad, así que vas a girar a la izquierda al final de este pasillo.
Okay, if you're listening to this, you've made it past security, so you're gonna hang a louie at the end of this hallway.
Pero sí sabemos que el ataque a Wilt Bozer no fue su última jugada, solo era un obstáculo.
But we do know that attacking Wilt Bozer was not his end game, he was just the obstacle.
Podríamos acabar odiándonos y luego no habría nada que contar.
We could end up hating each other, and then there would be nothing to tell.
No se acaba el mundo.
It's not the end of the world, okay?
Se acabó la discusión.
End of discussion.
Y al final, lo que de verdad importa es que nos queremos y eso no va a cambiar.
And in the end, what really matters is that we care about each other, and that will never change.
Pero si algo pasa durante la cirugía y termino conectada a una máquina, no quiero dejar a Jeremy con eso.
But if something happens during surgery and I end up stuck on a machine, I don't want to leave Jeremy with that.
ese día puede terminar... muy muy mal.
... that day can end so, so badly.
- ¿ Has cogido el extremo proximal?
- Did you get the proximal end?
No creo que vaya a terminar bien, no para alguien como yo.
I don't think this is gonna end well, not for someone like me.
Al final del pasillo.
It's just down at the end.
¿ Y si sacamos lo de matar a los maestros?
Maybe we don't kill the teachers at the end?
- Hay que frenar esto.
- Gotta put an end to this.
Las armas nunca se acaban'.
The guns never end.'
Fin de la cita.
End quote.
Creo que al final, Doddy lo dijo mejor.
I think in the end, Doddy said it best.
Ese es el momento donde todo cambió de mi lado.
That's the moment when everything changed on my end.
Fue para acabar con la Primera Guerra de los Ogros, para salvar a mi hijo.
I took the power to end The First Ogres War, to save my first son.
Con la destrucción del Hada Negra y todo su legado.
How does it end? With the destruction of the Black Fairy and all she stands for.
¿ Con qué fin?
To what end?
- Sí, oí de un giro inesperado al final.
I hear there's a crazy twist at the end.
Tal vez estén afuera con el resto de las cosas del Sr. Strickland.
Well, maybe they'll end up out in the street with the rest of Mr. Strickland's stuff.
Una pasajera me arruinó el final de Castillo de la muerte.
One of my passengers just ruined the end of Death Castle.
Al final la tarea cayó en Samuel Wilson, quién se infectó él mismo, permitiendo a los otros que lo siguieran al nido del Djinn.
In the end, the task fell to Samuel Wilson, who took the infection upon himself, allowing the others to follow him to the djinn's nest.
¿ Por qué no se termina?
Why won't it just end?
Pero primero, tu parte de acuerdo.
But first, your end of deal.
Creo que he visto el final de una de las bromas de Finn a Rudy.
I think I caught the tail-end of one of Finn's pranks on Rudy. Aw.
- Me gusta lo que añades al final.
- I like what you're adding at the end.
Pero al final... el poder no puede permanecer escondido.
But in the end... Power can never remain hidden.
Y así para todos nosotros cuando esto termine.
Not one of us knows when this ride is gonna end.
Sólo que no me lleva a ningún lado.
Just tickles me to no end.
Que si ella sigue con la mocosa Erica, va a terminar con tattoo en la parte baja y una vida llena de arrepentimiento.
If she keeps hanging out with that snotty girl Erica, she'll end up with a lower-back tattoo and a life full of regret.
Eso llega a un final ahora.
That comes to an end now.
Si podemos encontrar el resto de la correspondencia, podremos saber el propósito.
If we can find the rest of the correspondence, we may learn to what end.