Translate.vc / español → inglés / Estate
Estate traducir inglés
12,590 traducción paralela
Voy a ir a su finca ahora para ver Mildrith y mi hijo.
I'll go to your estate now to see Mildrith and my son.
Nos iremos a la finca del señor Odda.
We will leave for Lord Odda's estate.
Estate con ellos.
Be with them.
Miren, yo represento la herencia de Thomas y esto parece muy personal, así que voy a dejarles para que discutan esto entre ustedes.
Look, I represent Thomas's estate and this sound personal, so I'm going to leave you to discuss this amongst yourselves.
Sí, los inversores inmobiliarios locales.
Yep, local real-estate investors.
"Avery McKernon aún tiene muchas acciones", pero ya no.
"Avery McKernon's estate still owns too much of the stock," but not anymore.
Nos abriremos camino hasta la finca de Odda.
We make our way to Odda's estate.
Aunque estamos por concluir la primera etapa de nuestro viaje a la finca de Odda, es importante comenzar la segunda.
Though we are yet to complete the first segment of our journey to Odda's estate, it is important we begin the second.
Quien sabría que la burbuja inmobiliaria de Kazakstán, estallaría?
Now, who knew that the Kazakhstan real-estate bubble would burst?
Estate quieto.
Stand up straight.
El más famoso de los hospitales de guardia de la nación, donde la medicina de emergencia nació, donde el servicio secreto reserva una cama para el presidente de los Estados Unidos cuando está en Los Ángeles.
The most famous strip of hospital real estate in the nation, where emergency medicine was born, where the secret service reserves a trauma bed for the president of the United States when he is in Los Angeles.
Dos años en el mercado, rompió el alma de todos los agentes de la ciudad.
Two years on the market, it's crushed the soul of every real-estate agent in town.
Escucha, si es el despacho de la esquina y las vistas los que querías, estate contenta.
Listen, if it's the corner office and the view that you wanted, be happy.
Estate atento capitán.
Watch out, Captain.
De hecho era el único heredero de una fortuna en bienes raíces que valían millones, excepto que cuando murió, no quedó nadie para ocuparse de ello.
He was actually the sole heir to a real estate fortune worth millions- - except that when he died, there was no one left to manage any of it.
Los detalles son escasos pero podemos confirmar que el cadáver del solitario propietario de bienes raíces Harrison Crane ha sido hallado en el bosque de Makua hoy por la mañana.
Details are sketchy, but we can confirm the body of reclusive real estate magnate Harrison Crane was found in Makua Forest early this morning.
Porque, de hecho, soy abogada especializada en derecho inmobiliario.
Because I-I'm actually, I'm a lawyer and real estate is my specialty.
Creía que solo ibas de rollo inmobiliario conmigo, pero somos amigas.
I thought you just only wanted to do real estate stuff with me, but we're friends.
Bienes raíces, y ella corre un par de grandes obras de caridad.
Real estate, and she runs a couple big charities.
Entendido. De acuerdo, estate pendiente, Katherine.
All right, stick by the horn, Katherine.
Steven Stavros, hijo del magnate inmobiliario Alexis Stavros, murió anoche en el club nocturno Brood en South Beach.
Steven Stavros, son of real-estate magnate Alexis Stavros, died last night at the Brood nightclub in South Beach.
Linda oficina para un agente inmobiliario.
Nice office for an estate planner.
Decir eso muy alta socava mi muy respetable carrera como planificador estatal.
Saying that too loud undermines my very reputable career as an estate planner.
Soy un planificador de bienes.
I'm an estate planner.
Estate lista para encandilar, querida.
Get ready to charm, darling.
Podríamos ir a tu finca del campo.
We could go to your estate in the country.
Las propiedades en esa zona ya carecían de valor... pero cuando la gente que vivía allí se enteró... que había planeado albergar a delincuentes sexuales... hubo un éxodo masivo así que, al final pudo comprar el resto de las casas... y renombrar la ciudad.
Now, the real estate was already inexpensive in this area, but when surrounding residents found out that he planned to house sex offenders, there was a mass exodus, so eventually he was able to buy up the rest of the homes and then rename the town.
Uh, él también tiene tres entradas para la rabia del camino y fue reprendido para un negocio de bienes raíces con sombra año pasado.
Uh, he also got three tickets for road rage and was reprimanded for a shady real estate deal last year.
La rabia del camino y bienes raíces.
Road rage and real estate.
Le presté cinco de los grandes de este cojo negocio de bienes raíces.
I lent him five grand for this lame real estate deal.
Su agente inmobiliario cogió al hombre que mató a Taylor revisando sus cajones en la jornada de puertas abiertas de su casa.
Your real estate agent caught the man who killed Taylor going through your drawers at your open house.
De mi pila de "pornografía inmobiliaria".
From my stash of real-estate porn.
Estate listo para irnos.
Be ready to go.
El teniente John Karkin estaba destinado en la protección del alcalde, estaba investigando por corrupción... al marido de la Sra. Tucker, Charles, más concretamente su empresa inmobiliaria.
Lieutenant John Larkin was assigned to the mayor's detail, was spearheading a corruption investigation into Ms. Tucker's husband, Charles, more specifically his real estate development firm.
¿ Alguno de nuestros agresores sexuales está metido en inmobiliarias?
Any of our sex offenders involved in real estate?
Estaban investigando... su empresa inmobiliaria.
They were looking into his real estate development foundation.
Estate callada.
Stay quiet.
Estoy en planificación sucesoria.
I'm in estate planning.
El viejo que dejó sus propiedades a tu primo Crispian en lugar de a ti.
Yeah. The, uh, old geezer who left his estate to your cousin Crispian, instead of you.
Aparte de unas cuantas donaciones para caridad, su padre le dejó a ella todas sus propiedades.
Other than a few charitable donations, the father left the entire estate to her.
Trabajamos juntos liquidando las propiedades y poniéndolas a su nombre... Tardamos un año y medio.
We worked together closely, liquidating the assets from the estate, transferring them into her name... took about a year and a half.
El salón del magnate inmobiliario ha sido cubierto de grafitis anticapitalistas y eslóganes violentos sobre guerras de clases, alimentando la especulación de que los autores son radicales anticorporativos.
The real estate mogul's living room was covered in anti-capitalist graffiti and violent class warfare slogans, fueling speculation that the perpetrators are anti-corporate radicals.
Si me vio en la hacienda de Seo Jung Do hace una década... probablemente no me vea diferente al asesino Gwi.
If Jo Saeng saw me at Seo Jung-do's estate a decade ago, he probably regards me the same as murderous Gwi.
¿ Me vio en la hacienda de Seo Jung Do hace una década?
Did you see me at Seo Jung-do's estate 10 years ago?
¡ Estate quieto!
Keep still!
El DI Kane pide todas las unidades... disponibles para una operación inmediata en Turner Estate "
DI Kane has requested all available'units to the Turner Estate for an immediate operation.'
Corriendo arriba y abajo de la calle, detrás de la propiedad.
Racing up and down the lane, the back of the estate.
La Vieja Rectoría, Wells Lane, por detrás de la propiedad.
The Old Rectory, Wells Lane, to the rear of the estate.
Me gustaría poder sacar un pañuelo, pero no tengo nada cerca de la inmobiliaria cuello que haces.
I wish I could pull off a scarf, but I have nowhere near the neck real estate you do.
Percy, estáte al tanto de Wade y Sebastian.
Percy, stay on top of Wade and Sebastian.
Mi señor...
Lord... - Kim Sung-Yeol's estate