Translate.vc / español → inglés / Fin
Fin traducir inglés
89,014 traducción paralela
¡ Por fin!
Finally!
Por fin.
Finally.
Parece que por fin estamos listos.
- Looks like we're finally ready.
Acabemos al fin con esto.
Let's finally finish this.
Un sin fin de cosas.
Oh, endless things.
Peter, cariño, ¿ te dije que va a haber... una fiesta de fin de semana en la casa para enseñarla?
Oh, Peter, darling, did I tell you I was having a weekend party here at the house to show it off?
El estado de guerra en que estamos y lo que puedes hacer para ponerle fin.
The state of war we're in and what you can do to end it.
Señor, por fin, llegó el día.
Sir, the day has finally arrived.
Con ese fin, a partir del anochecer, se instaurará un toque de queda en todo el estado desde esta noche.
To that end, as nightfall approaches, I am announcing an enforced, state-wide curfew, effective tonight.
Por fin termina una noche de indecisión electoral, con demandas en casi todos los estados. El alcalde de Honolulú, el último estado en cerrar los centros de votación, se niega a aceptar el resultado de las elecciones y presenta una demanda.
And, finally, a night of electoral indecision, with lawsuits being filed in nearly every state, has ended with the mayor of Honolulu, in the last state to close its polls, refusing to honor the results of the election and filing a lawsuit.
Por fin de una buena forma.
Finally in a good way.
Por fin estoy en la posición para hacer algo bueno.
I mean, I'm finally in a position to do some good.
¿ Por fin me preguntas lo que pienso?
You finally asking me for my opinion?
Un auto que pueda ir por el "outback" australiano en el fin de semana... Y luego marcar un récord de vuelta en Hockenheim la mañana de lunes
A car that can handle the Australian outback at the weekend and then set a new lap record at Hockenheim on a Monday morning.
Nos dirigimos a la costa para una agradable cena... Felices de que nuestro importante trabajo medioambiental... Estuviera, por fin, yendo por buen camino
We headed back to shore for an agreeable dinner, happy that our important environmental work was, at last, going well.
Fin, a otra cosa
The end, move on.
¿ Has traído mi equipaje para el fin de semana?
Do you have the luggage for the weekend?
Decía que para poner fin a las disputas por el rendimiento... Debíamos ir a un aeródromo cercano... Donde él había dispuesto algún tipo de competencia
It said that to sort out the performance differences, we should go to a nearby airstrip, where he'd laid on some competition.
Para ponerle fin a todas estas tonterías...
In order to put a stop to this nonsense,
¡ Al fin!
Finally!
Oye, escucha, sé que es una pena que Seis se haya ido, pero no es el fin del mundo.
Hey, listen, I know it sucks that Six left, but it's not the end of the world.
Es agradable salir al fin de esta nave y estirar las piernas.
Be nice to finally get off this ship, stretch my legs.
Y ahora que al fin estás aquí, voy a tener que hacer esto rápido.
And, now that you're finally here, I'm going to have to make this quick.
- Poniendo fin al bucle temporal.
- Ending the time loop.
Se recomienda poner fin y reciclar.
Termination and recycling is recommended.
Se requiere ponerle fin.
Termination is required.
Vagaste por la ciudad hasta que al fin diste con ella.
You wandered the city, until you finally tracked her down.
Su muerte fue algo lamentable, pero, al fin y al cabo, necesario.
His death was regrettable but, ultimately, necessary.
Y a mí me parece bien, pero creo que asaltar y robar deberían ser medios para un fin, no el fin en sí mismo.
And I'm okay with that, but I think raiding and robbing should be a means to an end, not the end itself.
Incluso si quisiera ayudaros, no puedo poner fin al bloqueo.
Even if I wanted to help you, I can't terminate the lockdown.
Mientras tanto, encuentra la manera de poner fin al bloqueo para que podamos llevar el transbordador al núcleo central.
In the meantime, you find a way to end the lockdown so we can get the shuttle to the central hub.
Solo una orden suya puede ponerle fin.
It can only be terminated on his command.
Al fin estaba a punto de descubrir algo útil sobre mi pasado.
I was finally about to learn something useful from my past.
- Significa que al fin ha fundido un fusible.
- Means she finally blew a gasket.
Los Shapiro al fin han alquilado su casa.
Shapiros finally rented their house.
Ella ya puede al fin tomar alimentos sólidos.
She can finally eat solids now.
Poner fin a esto.
End this.
Vuelve a venir tras nosotros y te prometo que pondré fin a esto.
You come after us again, and I promise you, I will end this.
Al fin.
Finally.
- Al fin llegaron.
They've finally arrived.
Ahora hará un espectáculo dando fin a cualquier deslealtad.
Now he's gonna make a big show of stamping out any disloyalty.
Al fin las cosas nos salen bien para variar, ¿ eh?
Finally things go our way for a change?
- Estoy poniendo fin a esto.
- I'm ending this.
De hecho, pasé bastante tiempo extrapolando los datos pertinentes y tuve que recurrir a varios algoritmos inusuales con el fin...
In fact, I had quite a time extrapolating the relevant data and had to resort to several unusual algorithms in order...
Es el fin del mundo, Kane.
It's the end of the world, Kane.
A fin de cuentas, no somos tan distintos.
We're not so different after all.
Pero matando nos otorgan misericordia, porque es el fin de la vida, no el principio, lo que define qué significa estar vivo.
But by killing they do us a mercy, because it's the end of life, not its beginning, that defines what it means to be alive.
Tengo que peinar a la novia y al cortejo nupcial. Es todo el fin de semana y es buen dinero. Mi amiga me consiguió el trabajo y me va a matar por cancelar en el último minuto.
It's it's doing the hair for the whole bridal party, and it goes all weekend, and it's really good money, and my friend got me the job, and she's gonna fucking kill me
Y cuando por fin llegaba estaba drogada, totalmente incoherente, totalmente incoherente, diciendo que lo sentía mucho y que me lo compensaría y yo se lo permitía.
When she finally did show up, she'd be stoned, just completely out of her mind, and she's say how sorry she was and that she'd make it up to me, and I let her.
Fin
The end.
Fin de la discusión
The end.