English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → inglés / Foggy

Foggy traducir inglés

727 traducción paralela
Hay niebla afuera.
It's foggy outside.
Sigue adelante, núblate completamente.
GO AHEAD AND GET FOGGY. YOU'RE AMONG FRIENDS.
¡ Cuánta niebla! ¿ Eh, Josefina?
Kind of foggy, ain't it, Josephine?
Mi mente está un poco abrumada de tanto pensar.
My brain is a little foggy from too much thinking.
O hace niebla o tienes que traer una docena más.
It's either foggy out, or make that 12 more hard-boiled eggs.
Había niebla y yo estaba demasiado lejos para ver algo.
It was foggy and I was too far away to see anything.
Después de un baño caliente, y hay niebla, y el tiempo es espantoso.
After a hot bath, and it's foggy, And the weather is wretched.
Y despues de la cena, había niebla, y decidimos que era mejor que nos quedáramos.
And after supper, it was so foggy, we decided it was best to stay there.
Había niebla.
It was a foggy day.
Chico, esta noche va a haber niebla.
Boy, it's going to be foggy out tonight.
- A veces hay una niebla aquí...
Terrible foggy in here sometimes.
Manos en los bolsillos... la niebla... ¡ Mierda, mierda!
You'd have your hands in your pockets on a foggy night.
Hay mala mar y niebla.
The sea's rough and it's foggy.
Hay mala mar y niebla.
The sea is rough and it's foggy.
¡ Lo sabía bien!
Could you see me in foggy Roubaix?
Iba de pasajera en un barco a vapor que se dirigía por el nebuloso Canal de la Mancha, de Southampton hacia El Havre.
It was a passenger on a steamer which was making its way across the foggy English Channel from Southampton toward Le Havre.
Mucha niebla, ¿ no?
Foggy night, isn't it?
Faros, John, faros envuelto con niebla.
Lighthouses, John. Lighthouses in a foggy world.
Estaba oscuro y brumoso... y tal vez la historia del hombre lobo que le conté lo confundió.
It was dark and foggy and, well, perhaps the story I told you about the werewolf confused you.
Nos hemos perdido. Hay niebla esta noche.
It's pretty foggy tonight.
El puente de Brooklyn en una mañana brumosa.
BROOKLYN BRIDGE ON A FOGGY MORNING.
¡ Es la primera vez que he visto el puente de Brooklyn con los ojos azules y una barbilla Gaylord en una mañana brumosa!
IT'S THE FIRST TIME I'VE EVER SEEN THE BROOKLYN BRIDGE WITH BLUE EYES AND A GAYLORD CHIN ON A FOGGY MORNING!
Charles Boyer en Un día de niebla.
Charles Boyer in a foggy day.
¿ Por qué ha habido hoy niebla y sombra?
Why did it have to be foggy and wet?
Ya te voy a encontrar una borrosa.
I can find you a lot of foggy ones.
¿ No es su clima brumoso, áspero y sombrío, y el pálido sol que le ilumina como despechado, no mata sus frutos con sus miradas de mal humor?
Is not the climate foggy, raw and dull on whom as in despite the sun looks pale, killing their fruit with frowns? And shall our quick blood, spirited with wine, seem frosty?
Era una noche especialmente lúgubre y nebulosa... muy apropiada para una aparición de lo sobrenatural.
Aparticularly gloomy, foggy night... that was well suited for a visitation by the supernatural.
Quería salir a observar las estrellas, pero hay demasiada niebla.
I thought I'd come up and shoot the stars for a little while, but I guess it's too foggy.
Es cierto, es una maldita niebla.
Pretty foggy, all right.
- Sí, les gusta la niebla templada.
They like the warm, foggy weather.
Pero aún está borroso.
It's still a little foggy.
He nacido en Odera, allí donde la bruma y la tempestad... del mar azota la tierra, pero me encanta, por eso desde pequeña siempre he...
I was born on Odeire, where it's windy and foggy... and rough but I love it. Why, ever since I was... - Little girl, I've always...
Estaba todo brumoso, tenía seca la garganta y me pitaban los oídos.
Everything foggy, an anchor on my head and ringing in my ears.
Hay más pasta en este paquete de la que mueven los garitos en un mes.
There's more mazuma in that there parcel... Than you'll see in a month of foggy fridays.
Está un poco nublado, ¿ no?
It is a bit foggy, isn't it?
Ése era el prólogo de nuestra película... que comienza a mediodía en Västerlånggatan un nublado día de diciembre donde todos tienen prisa.
We have seen the prologue of this film that begins at noon on V? sterl? nggatan a foggy December's day when everyone is in a hurry.
Especialmente en las noches con niebla.
Especially on foggy nights.
Hay mucha niebla.
It's very foggy.
Hace frío, está nublado.
Cold. Foggy.
Todos se retuercen y tiemblan con la vista nublada y sumidos en el dolor.
These men, all twisted and shaking. Eyes all foggy and full of pain.
Sí. ¿ Qué quiere decir con esa respuesta confusa?
- May I ask what you mean by that foggy response?
¿ Todavía hay niebla?
Still foggy outside?
Había un poco de neblina cuando llegamos a Ensenada.
It was a little foggy when we got to Ensenada.
No lo sé, mucha niebla.
I don't know, very foggy.
Nuestras legiones custodian las fronteras de la civilización desde las brumas de los mares del norte hasta los ríos de babilonia, la mejor máquina de guerra de la historia.
Our legions stand guard on the boundaries of civilization from the foggy coasts of the northern seas to the ancient rivers of babylon, the finest fighting machines in history.
Hay niebla esta noche.
It's pretty foggy tonight.
¿ Está usted seguro que al salir de un bar a la incipiente niebla pudo ser capaz de distinguir el rostro del asesino para identificarle sin lugar a dudas?
Are you quite certain, when you emerged from the lighted pub into the foggy night, you saw the assailant's face clearly enough to identify him beyond a shadow of a doubt?
Bueno, hacía mucho frío señor... vasos grandes.
- Well, it was a bitter, foggy night, sir, so they was large gins.
¿ Sigue nublado?
Is it still foggy?
Me siento algo nublada.
I FEEL KIND OF FOGGY.
Disculpad, señor, pero los hombres ven algo que yo no consigo ver.
- Foggy night!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]