Translate.vc / español → inglés / Glace
Glace traducir inglés
61 traducción paralela
Martes : El Rey cae enfermo luego de comer seis porciones de marrón glacé.
Tuesday, the King fell ill after six helpings of marone glacee.
El marrón glacé no volverá a servirse en la corte.
Marone glacee will no longer be served at court.
En el Bonne Glace tenemos buenos helados, sandwiches helados
At the Bonne Glace we have good ices, ice-cream sandwiches...
En el Bonne Glace...
At the Bonne Glace...
Se llama "Soufflé à la glace".
It's called "Soufflé à la glace."
Soufflé à la glace.
Soufflé à la glace.
Sus últimas palabras fueron "omelette à la glace". Estaba bromeando.
His last words were "omelette à la glace." It was a joke we had.
- Glacé de chocolate.
- Glace au chocolat.
¡ Mira, mira! Te he traído "marron glacé".
Look, I brought you some marron glace.
- ¿ Con hielo?
- Avec glace?
Pienso que voy encargar una perdiz, y quizás unos bombones.
I shall enjοy a partridge, and... sοme marrοn glace. Oh, tell me...
Nada porque llega la locomotora de la arena que trae un hermoso "marron glacé".
... Nothing....... cuz the wagon brings a marron glace'!
El demi-glace para la salsa Rossini.
The demi-glace for the Sauce Rossini.
¿ Quieres demi-glace? Lo tendrás.
You want demi-glace, you've got demi-glace.
Tienes solo 6 reses en el matadero. Para el demi-glace hacen falta los huesos y la carne de 40 vacas.
You have six steers in the slaughter, to make the demi-glace, it needs the flesh and bones of 40 cows.
Si el demi-glace hierve se enturbiará y habrá que echárselo a la minestrone.
If you break a boil on that demi-glace, it'll cloud up and we'll have to dump it in the minestrone.
¿ Glace de viande?
Glace de viande?
¿ Estás haciendo demi-glace aquí?
You're making demi-glace here?
Sí, glace de viande.
Yes, here. Glace de viande.
Si no quieres, no lo miro.
I won't even glace at it if you're going to say something.
La glace - "El vaso".
La glace.
Decido hacer un soufflé glacé, que es un soufflé helado.
I decide to make souffle glace, which is a frozen souffle.
He hecho un soufflé glace, porque es triste el soufflé perfecto, que en francés se traduce como soufflé, parfait.
I did a souffle glace,'cause it said, the perfect souffle, which in french would translate to souffle, parfait.
Tengo zapatos nuevos, de cabritilla fina y no están adaptados.
I have new shoes, in glace kid, and they are not broken in at all.
También un menú de hamburguesa con queso. Con salsa glaseada.
Also, a cheeseburger set with demi-glace sauce.
Mézclala en la ternera disuelta demi-glace...
Mix in the dissolved veal demi-glace...
Vamos a servir huevas de bacalao, walevska solo y melba glacé.
We'll serve cod roes, sole walevska and glace melba.
"Quand j'ai fini ma glace, je vais aller me baigner"
RECORDING :'Quand j'ai fini ma glace, je vais aller me baigner.'
Tienes que poner ahí una cereza glaseada o no parecerá terminado.
You want to put a glace cherry on those or they won't look finished off.
No, no, las cerezas glaseadas son vulgares.
No, no, glace cherries are vulgar.
Glace de viande.
Glace de viande.
El cocinero de la Casa Blanca preparó alguna de las piezas y las sirvió con un demiglace de oporto, nabos asados y verduras salteadas.
The white house chef prepared some of the spoils and served them up with a port demi-glace, roasted turnips, and sauteed Greens.
Guantes de bebé. Hechos de glasé.
Baby gloves... made out of glacé.
La sirven con escarchado de piña.
That's what they serve at " 1 with pineapple glacé.
Tenemos deliciosos crème glacé.
We have very delicious creme glacé.
Johnny, ¿ no vas a terminar tu Bombon Glacé Surprise?
Johnny, aren't you going to finish your Bombon GlacŽ Surprise?
Don Lope, ya recibí los'marrons glacé'de la señorita, ¿ se los quiere llevar?
Your marrons glacés arrived. Would you like to take them?
¿ Marrons glacé?
- Marrons glacés?
¿ Cómo sabes que me gusta el "marron glacé"?
- Oh, how did you know I like them?
Le he llevado los marrones confitados, tuve que llevarle la mierda
I brought her a box of marron glacé, I had to bring the shit!
- Te ha llevado los marrones confitados
He brought you a box of marron glacé.
Le bastaba una mirada.
He would glace over the music sheets with an absent-minded look
Mi querido Coronel, no se coma el glacé - es yeso de París.
DEAR COLONEL, DO NOT EAT THE ICING- - IT IS PLASTER OF PARIS.
El capitán no pudo conseguir el azúcar glacé.
THIS IS BECAUSE THE CAPTAIN COULD NOT SUPPLY THE ICING SUGAR.
¿ Un amigo habría usado yeso de París en lugar de azúcar glacé?
WOULD A FRIEND HAVE USED PLASTER OF PARIS INSTEAD OF ICING SUGAR?
La sola mención de su nombre y el glacé sabe a yeso de París.
THE VERY MENTION OF HIS NAME AND THE ICING TURNS TO PLASTER OF PARIS.
Marva, ¿ me traes un thé glacé?
Hey, Marva, could I have a thé glacé?
Colocó la fruta azucarada para disfrazar el sabor de la mezcla mortal.
You replaced the glacé fruit to conceal the lethal concoction within.
Marron glacé, dame la llave.
Give me the key, marron glacé.
Pechugas como a ti te gustan, galletas no entiendo porque ella se quedó la casa fue decisión mía irme aún así no me parece justo en este momento justo no forma parte de mi vocabulario
Nice stuffed chicken breast that you like. Glace cookies. Oh.
Quizá un glacé con... azúcar glass.
Maybe a glaze with... Powdered sugar.