Translate.vc / español → inglés / Heads
Heads traducir inglés
18,453 traducción paralela
Adivine.. ¿ Qué ocurre con uds que se la pasan cortando cabezas?
Lucky guess. What is it with you people chopping off heads?
* Reventaré sus cabezas *
♪ I'll crack their heads ♪
* Acabaré con todos los putos Charlies, reventaré sus cabezas. *
♪ I'll break the gooks, I'll crack their heads ♪
¿ Ahora una en que sí salgan en la foto?
Shall we try one now with your heads in the picture?
Los Neos les meten ideas en las cabezas a los renacuajos para poder experimentar con ellos.
Neos put their ideas in these stupid tadpoles'heads so they can experiment on them.
¡ Atención, chicos!
Heads up, pussies!
Nos peleamos.
We butt heads.
Que Hauser y tú choquéis, me lo esperaba.
You and Hauser butting heads, I expected.
Intenté avisarte, pero...
I tried to give you the heads-up, but...
Atención, todos.
Hey, heads up, everybody.
Estamos que va a reventar algunas cabezas abiertas o qué?
Are we gonna bust some heads open or what?
Pero antes de que tanto éxito se nos suba a la cabeza nos pareció importante reunirnos y reconectarnos con los principios que nos trajeron aquí.
Before we let all that success go to our heads, we just thought we should get together and reconnect with the fundamentals of what actually got us here.
Así lo pensamos nosotros.
You know, we all just make it that way in our heads.
Un aplauso a Tim Kennedy por ganar esa pelea y salvamos el culo.
Whoa, it as all over. Great heads up move by Tim Kennedy to win that fight and save our asses.
Necesitamos barrotes, dos docenas de anillos de seguridad y cabezas de pico.
We need new spikes, two dozen new ring-locks and pick-axe heads.
Tomaremos lo que hemos venido a buscar, mientras cuidan cabezas doloridas.
We'll take what we came for while they're nursing sore heads.
Muchas decisiones siempre serán tomadas por superiores nuestros.
Lots of decisions will always be made above our heads.
Bueno, gracias por avisarme.
Well, thanks for the heads up.
Gracias por avisarme, Purk.
Thanks for the heads up, Purk.
Nos dan un techo.
They keep a roof over our heads.
No llegaremos a nada con ustedes dos enfrentados.
We're not gonna get anywhere with you two locking heads.
¿ Acaso pregunto qué haces con las cabezas de pescado?
Do I ask you what you're doing with all the fish heads?
Solo para que sepas, mi auto huele a McDonald's.
Just a heads up, my car sort of smells like McDonald's.
Significa que van a rodar dos cabezas más.
That means two more heads are about to roll.
La Virgen del Mar vela por cada uno de vosotros como un faro... ella bendice a los frágiles navíos... los mantiene alejados de los arrecifes peligrosos... y los dirige alrededor de los abismos más pletóricos de peces.
The Virgin of the Sea watches over you like a beacon. She blesses the fragile vessels... keeps them away from dangerous reefs... and heads them towards the best fishing.
Le dieron dos opciones, o hacer un trabajo o ver cómo les cortaban con una sierra la cabeza a su mujer e hijos.
They gave him two options, either work a job, or watch as they sawed the heads off of his wife and kids.
Porque parecen feroces ahora todos concéntrense en la jugada.
Because you look fierce now get your heads in the game everyone.
No tomará nuestras cabezas porque sabe que nuestro ejército tomará represalias.
She won't take our heads because she knows our armies will retaliate.
¡ Atentos, Duendes!
( BOTH GRUNTING ) Heads up, Goblins!
La verdad es que en este programa todo el mundo mira hacia abajo
No, you know honestly, with this show, it's kinda like everybody keeps their heads down
¿ Le explicaste a la tal Heidi de qué va esto?
Hey, man, did you give this Heidi girl the heads-up about tonight?
Yo le advertí.
I gave her a heads-up.
Solo quería avisarles.
I just wanted to give you guys a heads-up.
Muy bien, heads up, Heads Up, todo el mundo.
All right, heads up, heads up, everyone.
Le daré un 25 por ciento de descuento a la organización que me traiga las cabezas de esos hombres.
I'll provide a 25 % discount to the organization which brings me the heads of these men.
¿ Por qué no me pusiste sobre aviso?
Why didn't you give me a heads up?
Es solo un aviso, pero...
Just a heads-up, but, uh...
Es solo cuestión de tiempo para que sepa que los niños son la clave para encontrar la memoria.
It's only a matter of time before he figures out the kids are the key to finding the drive and heads to the school.
Dales las noticias.
Give them the heads up.
Y tu colección de ególatras inseguros perderían mil millones al año si no los tuviera controlados.
And your collection of insecure egomaniacs would lose a billion a year if I didn't keep their heads straight.
La gente decía que era malvada. Y, que ella podía... meterse en la mente de la gente. Cambiándolas.
People used to say that she was evil and that she could get inside people's heads, change them.
Llaman los cabezas de estado, no estoy seguro de qué está pasando.
Heads of state calling, not sure what's happening.
¿ O las dos cabezas gigantes de papel maché?
Or the two massive papier-mâché heads?
De ninguna manera apoyaría a alguien que cortó las cabezas de los niños mientras dormían.
No. There's no way that he'll support someone who hacked the heads off children while they slept.
Somos dos cabezas unidas.
Two heads together.
Se les ha metido en la cabeza que estamos vendiendo azúcar embargado.
They've got it into their heads we're selling embargoed sugar.
Así que... gracias por el aviso.
So... thanks for the heads-up.
Soy el tipo de persona que patea cabezas y se mueve por ahí.
I'm the person who knocks heads and moves around.
lo siento, May, por todo.
I am sorry, May, for all of it. Heads up.
Usted se reunirá con todos nuestros jefes de departamento, empezando por Leo Chadmont, nuestro ingeniero jefe.
You'll be meeting with all our department heads, starting with Leo Chadmont, our chief engineer.
Si el Sharknado viene para aquí, va a atravesar el corazón del centro de Salt Lake City... y a la Comic Con de Salt Lake.
If the Sharknado heads this way, it's gonna go right through the downtown heart of Salt Lake City and the Salt Lake Comic Con.