Translate.vc / español → inglés / Igual
Igual traducir inglés
83,556 traducción paralela
Igual que Hannah.
And so did Hannah.
He tenido uno bueno así que les da igual. ¡ Uno bueno!
A good one!
Va a acabar igual hagas lo que hagas así que es absurdo intentar ser dura o valiente.
It's gonna end the same no matter what you do, so there's no point trying to be tough or brave.
Igual nunca hubo ningún terrorista.
Maybe there were never any terrorists.
Ya pensamos igual.
We're already on the same page.
- Lo sé. - Lo que quizá no sepas es que también es natural que un terapeuta se sienta igual.
- What you may not know is that it's not unnatural for a therapist to feel the same way.
Sé que cambiaron muchas cosas los últimos días, pero algo sigue igual.
I know there's been a lot of changes in the last couple days but one thing hasn't.
Igual, suelte la puerta.
Still, I'm leaving.
Al igual que nadie me dijo que no puedes despedirlo porque eso te hará parecer débil.
Just like no one told me that you can't fire him because that'll make you look weak.
Porque a pesar de que no me gustaron tus términos, me hablaste como un igual y me trataste con respeto y con ese tipo de persona es con la que quiero hacer negocios.
Because even though I didn't like your terms, you spoke to me as an equal and you treated me with respect and that's the kind of person I want to be in business with.
Cuando conocí a Mike Ross, me pareció que era igual a casi todos los delincuentes que conozco.
When I first met Mike Ross, I thought he was like every other criminal I work with :
No puedes sentir igual en ningún otro lugar y te ofrezco lo mejor de los dos mundos.
You don't get this feeling anywhere else. And I'm offering you the best of both.
Igual traeré a Alex, solo que no como socio principal, pero Pfizer sigue insistiendo que dejemos a Jim Reynolds.
I'm still bringing Alex over, only not as a name partner, but pfizer's still insisting we drop Jim Reynolds.
Terminará igual hagas lo que hagas, así que no tiene sentido intentar ser dura o valiente.
It's gonna end the same no matter what you do, so there's no point trying to be tough or brave.
Igual. ¿ Cómo estuvo todo aquí?
The same. How were things here?
Igual debemos dar gracias.
One must still be thankful.
Y al igual que Earl Anthony pudo con el split 7-10 en los bolos...
And like Earl Anthony bagging the 7-10 split.
Sé que yo me sentiría igual.
I know I would.
Oye... igual que debo protegerte a ti.
Hey... just like I need to protect you.
Es igual.
Whatever.
- Igual tengo ganas de quejarme.
- I want to complain anyway.
Igual que el mar agitado y tumultuoso.
Just like the rough and tumultuous sea.
Es imposible regresar y decirles nada, igual que es imposible poner la casa de Josephine de nuevo en el acantilado.
It is impossible to go back and tell them anything at all, just as it is impossible to put Aunt Josephine's house back on top of this cliff.
El alto mando británico nos tratará con honor, igual que yo trato a los prisioneros con honor.
British high command will treat us honorably, just as I treat prisoners, with honor.
Da igual, estoy harto de discutir contigo.
Whatever, I'm tired of arguing with you.
que se nos trate igual sin importar los privilegios hereditarios.
to be treated equally, regardless of hereditary privilege.
Entregadme al fragmento al amanecer o volveré con un ejército igual de obediente que Arturo.
Deliver the fragment to me by dawn, or I'll come back with an army just as obedient as Arthur here.
Al igual que tú, he encontrado un nuevo hogar.
Like you, I found a new home.
- ¿ Igual que yo?
- Like me?
Da igual dónde corra Jax.
It doesn't matter where Jax runs.
Viste a través de mí, igual que me has guiado hasta la seguridad durante todos nuestros años en la nave.
You were what saw me through, just as you have guided me to safety through all our years on the ship.
¿ Crees que gritará igual que como cocina?
You think she'll scream as she cooks?
No es igual para los Marcianos Blancos
It's not the same for white martians.
Eres culpable, igual que yo.
You're guilty, just like me.
Igual que siempre tratas de protegerme.
Just like you're always trying to protect me.
Al igual que usted tiene que amar a cualquier lugar donde el aire huele a canela.
Like you gotta love any place where the air smells like cinnamon.
Es decir, esta diosa, se requiere un hombre que es igual en sus poderes y ingenio.
I mean, this goddess, she requires a man who's equal in her powers and wits.
Yo te conocía que eres un poco lleno de sí mismo, al igual que, un poco.
I knew you that you were a little full of yourself, like, a little bit.
El cuidado es, al igual que, el beso de la muerte.
Caring is, like, the kiss of death.
Si vamos a tomar parte en un duelo adecuado, vamos a hacerlo al igual que los señores que somos.
If we're going to take part in a proper duel, we're gonna do it like the gentlemen that we are.
Ayer por la noche fue, al igual que, más que increíble en tan muchos niveles.
Last night was, like, beyond amazing on just so many levels.
Igual.
And you.
Tú fuiste el primer humano en tratarme como un igual.
You were the first human to treat me as an equal.
¿ Igual que a Hank Henshaw?
Like Hank Henshaw?
Suenas igual que él.
You sound just like him.
Da igual, tenemos que...
Anyway, we have to get...
Igual que solía serlo Daxam.
Like Daxam used to be.
¿ Igual que cualquier conexión que Lyra y su hermano pudieran tener con robos anteriores?
Boom. Um, as for just, like, any connection that Lyra and her brother might have with previous thefts?
Y eliminar los rangos y hacer que la voz de cada persona se escuche por igual.
And get rid of rank and make it so that everyone's voice is heard equally.
- Da igual.
Just run her card again.
Da igual.
That's strange.