Translate.vc / español → inglés / Manía
Manía traducir inglés
938 traducción paralela
Si eres un converso, ¿ por qué esa manía con lo de las tres preguntas?
If I'm preaching to the converted... then why are you being so slavish... to the three-question form?
Esta manía de tener a nuestro bebé nos enloqueció
This obsession with having a baby has driven us crazy.
- Tienes una manía muy rara.
Say, you've got the funniest complex.
Otra vez con esa manía tuya tan rara.
There you go with that funny complex of yours again.
Otra vez esa manía tuya tan rara.
There you go with that funny complex of yours again.
Ha cogido esa manía. Se las lava 50 veces al día.
He washes them 50 times a day.
Querido Bibikov, ¿ nunca perderá esa manía de exagerar?
- My dear Bibikoff, if only you wouldn't exaggerate so!
No es más que una manía.
Just a habit.
Una manía que se grabó en el cerebro por una experiencia pasada.
A knot or kink tied to the brain by some past experience.
¡ Qué manía tiene de tutear al Sr. Lepic!
Why are you being familiar with M Lepic?
Puede contar con la bendición de la Sra. Lepic durante un mes... Hasta que le coja manía.
And with Mme Lepic, she'll be fine for a month, while she puts up with you.
Tienen la manía de la beneficencia.
A craze for charity.
Y la manía capitalista de comer...
And the fad eaten capitalists...
La guerra es una enfermedad : manía homicida en gran escala... provocada por el miedo y la envidia.
War is a disease - homicidal mania on the grand scale... brought on by fear and jealousy.
¿ Ha oído hablar de la manía persecutoria?
Have you ever heard of a thing called persecution mania?
¡ El señor Gerli es un loco peligroso, que padece manía homicida!
Mr. Gerbi is a dangerous lunatic, suffering from homicidal mania!
¿ Ma... ma... manía homicida?
Ma... ma... mania... homicidal?
Y Ud. podría haber satisfecho su manía de mandar con Honoré
Whereas you could have your way with Honoré.
¡ Vaya manía de estropear los nombres!
You never get names right.
¡ Esta manía tuya de amar a toda costa!
Who wants to like anyone? That seems to be an obsession with you.
Es un caso claro de manía depresiva.
This is purely a case of manic depression.
Señoría, este es un caso claro de manía depresiva.
Your Honour, this is decidedly a case of manic depression.
No apruebo la manía alemana de exagerar los comunicados.
I hate the way German bulletins exaggerate.
Oiga, ¿ qué es esa manía de bailar?
Look, what is this dancing complex?
Hace años ya tenía esa manía.
He had that craze before.
Lo suyo es manía persecutoria.
This persecution madness is no good.
Es una manía mía.
It's a little fad of mine.
¡ Esa manía suya de volver por la puerta de servicio!
His obsession with entering through the kitchen, like a housekeeper!
Maldita la manía que le dio por los automóviles.
Damned the craze he has for automobiles.
Por lo que he visto hasta ahora, diría que el Dr. Savaard ha desarrollado una manía homicida.
From what I've seen so far, I'd say Dr. Savaard has developed a homicidal mania.
Lo único que le reprocho es su manía de fumar en la cama.
I only have one complaint : his habit of smoking in bed.
¡ Qué manía tienes con la puericultura!
- Always looking after the kids!
Otra manía del decano.
Another of the dean's fixations.
- ¡ Qué manía!
- Do you have a fixation?
Su padre es un cazador, tiene la manía de los bisontes.
The father is a hunter, he's crazy about bison!
¡ Tiene la manía del bisonte!
He's crazy about bison! - But, no!
En América tenemos la absurda manía de pensar que estos campos están llenos de desgraciados.
In America they have the idiotic idea that German concentration camps are full of unhappy people.
En mí es como una manía, cuando tengo un objeto en las manos...
It's become second nature to me. Objects in my hand just disappear.
A mi abuelo le divertía. Sólo es una manía.
It used to please my grandfather.
Este tío, nos tiene manía.
Yes, sir, Junior!
Berlín tiene la manía de mantenernos a oscuras.
Do sit down, will you? Berlin has a maddening habit of making us work in the dark.
- Pero tiene la manía de estar conmigo. - ¡ No hagas el idiota!
- Come on, don't be silly!
Era una manía que causaba que su víctima imaginara... consciente o subconscientemente, que era un hombre lobo.
It was a form of mania that caused its victim to imagine - consciously or subconsciously - that he was a werewolf.
Siempre tuvo la manía de la nobleza.
He was always crazy about the nobility.
No tenía idea de que usted tiene la manía de tener armas.
I had no idea you made a hobby of marksmanship.
Esa manía que tienes por mirar a las criaturas en sus lugares predilectos...
This mania you have for peering at these creatures in their native haunts...
¡ Oh, pero ya es una manía!
Oh, this is an obsession!
Había un caso de manía depresiva en su familia materna.
There was a manic depressive in her family, on her mother's side.
Qué manía, siempre rompiendo las costuras.
Such a habit - Always ripping seams.
Tiene la manía de que mató a dos personas hace cinco o seis años.
He / she has the mania that it killed two people five or six years ago.
Debo decirle que... ayer por la noche en el hotel ese señor que se le parece tanto. ¡ Es realmente una manía!
- Domenica del Corriere!